- «Джим-Ґудзик і машиніст Лукас»: Глава двадцять четверта, у якій Емма отримує незвичайну винагороду, а мандрівники – великий сніданок на будь-який смак
- «Джим-Ґудзик і машиніст Лукас»: Глава двадцять п’ята, у якій пані Мальцан прощається, а з Усландії приходить лист
- «Джим-Ґудзик і машиніст Лукас»: Глава двадцять шоста, у якій дітлахи розстаються, а плавучий острів потрапляє до сітей
- «Джим-Ґудзик і машиніст Лукас»: Глава двадцять сьома, у якій святкуються заручини, і книга ця закінчується приємним сюрпризом
«Джим-Ґудзик і машиніст Лукас»: Глава двадцять четверта, у якій Емма отримує незвичайну винагороду, а мандрівники – великий сніданок на будь-який смак
Спливло не дуже багато часу, і ось друзі за допомоги дітлахів витягли локомотив на сушу. Дракониця теж виповзла на берег та вляглася там, ледь жива через втому. По ній було видно, що поки усіляке бажання погано поводитися в неї пройшло. Приблизно півгодини потому Лукас із Джимом знову привели Емму у суходільний вигляд. Смолу було видалено із законопачених дверей, до котла знову залили воду, і під ним загорівся веселий вогонь.
Усі так старанно працювали, що зовсім не помітили мигдальського польового жандарма, що їхав на велосипеді із великим колесами путівцем неподалік. Помітивши мандрівників, він пригальмував та взявся розмірковувати, чи не можуть це бути якісь небезпечні чужоземні війська. Проте після того як жандарм визначив, що там майже самі діти, припущення щодо військ відпало, і він під’їхав ближче. Щоправда, огинаючи останній кущ, він зачепив одну волосинку на драконицевому хвості. Переляканий до смерті, жандарм розвернув велосипеда і так ушкварив назад, ніби за ним женуться сто чортів.
Захекавшись, він дістався столиці та доповів про побачене своєму начальникові.
– Ось це так! – вигукнув той. – Це найчудовіша з усіх можливих новин! За неї цар призначить вас щонайменше у генерал-жандарми, щасливчику!
– Я-а-ак та-а-ак? – затинаючись, спитав жандарм.
– Ви що, дійсно не розумієте, кого ви бачили? – загорлав начальник у найсильнішому хвилюванні.– Тут є лише одне пояснення: це вельмишановні машиністи зі своїм локомотивом. А якщо вони й насправді привезли з собою дракона, то наша принцеса Лі Сі має бути при них. Нам слід невідкладно сповістити царя!
І обидва жандарми помчали до царського палацу. Зрозуміло, розсурмивши по путі новину на всіх перехрестях.
Неможливо й уявити, яка суєта зчинилася в столиці через цю новину. Із швидкістю блискавки переходила вона з вуст до вуст, і в лічені секунди вже всі в Пині, аж до найкрихітнішого немовляти, знали, яка радісна подія відбудеться сьогодні. А оскільки у місті не знайшлося жодного мешканця, який не побажав би допомогти в організації святкової зустрічі, усі вулиці, по яких локомотив мав проїжджати до палацу, у лічені хвилини прикрасилися квітами, стрічками, прапорцями, повітряними зміями та транспарантами. А по обох боках вулиць юрмами стовбичили пиньці, чекаючи на прибуття вельмишановних героїв.
І ось нарешті вони з’явилися. Уже задовго до їхньої появи вулицями пролунали привітні крики із сотень тисяч ротів. Еммі довелося їхати повільно, бо вкрай знесилена дракониця тяглася на прив’язі, ледь пересуваючи лапи. Джим із Лукасом стояли в кабіні та махали з віконець направо та наліво. Діти сиділи на даху, а посередині стояла Лі Сі, маленька принцеса.
Час від часу її було майже не видно у хмарах квітів, якими мигдальці постійно осипали прибулих із кожного вікна чотириповерхових будинків. А ті, що заповнили вулиці, розмахували паперовими прапорцями, підкидали у повітря свої круглі капелюхи та кричали “ура!”, “браво!”, “віват!” і все інше, що зазвичай кричать у Мигдалії з подібного приводу.
До речі, у магазинах цілим день можна було брати безкоштовно все, що завгодно. Тому що у такий радісний день нікому не хотілося заробляти гроші, а навпаки – всі бажали робити один одному дарунки. Так прийнято в мигдальців, коли вони особливо щасливі.
Позаду дракониці – зрозуміло, на достатній відстані – поступово утворювалася хода з мигдальців, які співали та сміялися, до того ж ще й так розтанцювалися, що їхні кіски крутилися, наче пропелери. І чим ближче під’їжджав локомотив до царського палацу, тим довшою ставала ця святкова процесія.
Майдан перед палацом був ущент сповнений радісними людьми. А коли Емма нарешті зупинилася перед дев’яносто дев’ятьма срібними сходинками, величезні двері з ебенового дерева розчахнулися і вниз сходами поспішив цар у шатах, що розвивалися. Позаду нього виднівся Пінг Понг, який, аби не відстати, міцно тримався за кінчик царського плаща.
– Лі Сі! – вигукнув цар. – Моя люба крихітко Лі Сі!
– Батьку! – крикнула Лі Сі і легко зістрибнула з даху кабіни просто на землю. Цар підхопив її на руки, притис до себе та осипав незліченними поцілунками. Усі мигдальці на майдані розчулилися, почали зітхати та витирати вологі від розчуленості очі.
Тим часом Лукас і Джим привіталися з крихіткою Пінг Понгом і помилувалися його роззолоченим халатом. Пінг Понг пояснив їм, що він призначений головбонзою замість відправленого у відставку пана І Те Де, і друзі від усього серця привітали його.
Коли цар нарешті закінчив церемонію привітання своєї доньки, він повернувся до Джима та Лукаса і прийняв їх в обійми. Від радості він ледь міг говорити. Потім цар за руку привітався з усіма дітлахами та сказав:
– Тепер заходьте, мої любі, і підкріпиться добрим сніданком. Ви напевно дуже зголодніли та втомилися. Кожен із вас може замовити свою найулюбленішу їжу.
Він вже хотів був повернутися, аби відвести гостей до палацу, як раптом Пінг Понг схопив його за рукав та щось зашепотів, непомітно вказуючи великим пальчиком на Емму.
– Звісно! – сконфужено похопився цар. – І як це я міг забути таке!
Він зробив знак ебеновим дверям. Там миттєво з’явилися двоє вартових. Один тримав у руках велику зірку з чистісінького золота завбільшки із супову тарілку.
Інший ніс, ніби мантію, величезну стрічку, прикріплену до зірки. Вона була із блакитного шовку із написом, вишитим срібними літерами.
І тут цар виголосив таку промову:
– Люба Еммо! Сьогодні в усьому світі немає людини щасливішої за мене, бо знайшлася моя малесенька донечка. З твого зраненого обличчя я бачу, що ти зазнала великих небезпек і витримала суворі битви. Як маленький знак моєї великої вдячності я хотів би вручити тобі цього ордена. Я доручив моїм придворним золотих справ майстрам виготовити його на випадок вашого щасливого повернення. Не знаю, чи багато значать ордени для локомотивів. Але мені так хочеться, аби й надалі всі бачили, що ти – особливий локомотив. Тому бери його та носи!
Вартові почепили на Емму ордена зі стрічкою, і тисячі мигдальців вибухнули привітними вигуками.
Тим часом Пінг Понг, який від хвилювання то підскакував на місці, то носився довкола і не міг заспокоїтися ані на хвилину, послав за головним придворним наглядачем царського парку та наказав передати, аби той негайно з’явився зі своїми помічниками за драконицею. Ледь закінчилася церемонія вручення ордену, як той прибув із шістьма силачами-працівниками та гігантських розмірах кліткою на колесах, яку везла четвірка коней. Дракониця була настільки збентежена, що, тільки-но Лукас зняв із неї ланцюги, не чинячи опору, забралася досередини. Коли візок укотив геть, Лукас запитав:
– А де ви її влаштуєте? Мені требу буде із нею побалакати.
– Ми тимчасово замкнемо її в старому слоновнику, – із важною міною відповів Пінг Понг, – і ти, вельмишановний машиніст орденоносного локомотива, зможеш відвідувати її у будь-який час.
Задоволений Лукас кивнув і разом із Джимом й іншими дітлахами попрямував услід за царем та маленькою принцесою до палацу, аби нарешті спокійно поснідати у тронній залі.
Емма, зрозуміло, не могла до них приєднатися, і їй довелося лишитися на майдані, зате мигдальці, які тепер, звісно, її анітрохи не боялися, цілісінький день юрмилися поруч. Вони підгодовували її мастилом, бо один мудрець десь прочитав, що локомотиви його дуже полюбляють, мили її, зчищали з неї бруд та натирали маленьким ганчірочками до блиску, поки вона не засяяла і не заблищала як новенька.
А в цей час цар, Лі Сі та всі їхні гості сиділи за сніданком на терасі перед тронною залою у промінні вранішнього сонця. Як і було обіцяно, кожний із дітлахів отримав свою найулюбленішу страву.
Ескімося, наприклад, їло китову грудинку та запивало її з великої чашки риб’ячим жиром. Маленький індіанець їв кукурудзяні коржі та буйволятину, засмажену на пиці, а потім зробив рівно чотири затяжки зі своєї маленької люльки миру, по одній на всі сторони світу.
Тобто кожному з дітей дісталася його домашня їжа. Давнісінько їм не доводилося так насолоджуватись! Джим і Лукас ласували свіжими булочками на меді із великою кількістю какао, І вперше за довгий час цар теж добре підкріпився.
Коли з’явився придворний шеф-кухар Шу Фу Лі Пі Плю, аби дізнатися, чи смачно було шановним гостям, Джим із Лукасом зраділо з ним привіталися. До речі, придворний шеф-кухар через таку радісну подію знову надяг той самий кухарський ковпак, величезний, як батут. Цар запитав його, чи не бажає він ненадовго присісти до них та послухати, що розкажуть діти та обидва друга. У пана Шу Фу Лі Пі Плю саме було трохи часу, і він охоче сів.
По черзі всі ще раз розповіли про свої пригоди цареві, що уважно слухав. Коли історії закінчилися і все було з’їдено, Лукас запропонував:
– Давайте-но, діти, поспимо пару годин. Ми всю ніч очей не стуляли. Я, принаймні, смертельно втомився.
Більшість дітлахів крадькома позіхало, а найменший вже заснув на своїй подушечці для сидіння. Усі були раді такій пропозиції.
– Але спершу ще тільки одне запитання, друзі мої! – сказав цар. – Чи не бажаєте ви погостювати в нас тиждень-два і нарешті по-справжньому відпочити? Від усього серця запрошую вас. Або ж, – додав він із посмішкою, – ви хотіли б одразу роз’їхатися по домівках?
– Ах, будь ласка, якщо можна, – відповів маленький індіанець, – то мені хотілося б якнайшвидше додому. Чим швидше, тим краще.
– І мені! І мені! – заволали діти.
– Добре, – погодився цар із розумінням. – Звісно, мені дуже хочеться, аби ви ще погостювали. Проте я згодний, що додому хочеться більше. Мій головбонза Пінг Понг розпорядиться, щоби зараз-таки спорядили корабель.
– Дякую, – із полегшенням сказав маленький індіанець.
Тим часом для кожного гостя приготували окремі покої, де стояли чудові ліжечка з балдахінами. Уявляєте, як солодко посопували дітлахи на м’яких шовкових подушках після довгих ночей у кам’яних ліжках!
Друзям, зрозуміло, дісталася кімната на двох, де стояло двоповерхове ліжко з балдахіном. Джим зняв чоботи та видерся драбинкою на верхній поверх. Ледь він розтягся на шовковому покривалі, як тут-таки міцно заснув.
А Лукас сидів на краєчку нижнього поверху, у задумливості опершись підборіддям на руки. Із голови в нього не йшла безліч різних дуже складних питань.
Отже, маленька принцеса щасливим чином знову опинилася в свого батька. І інші діти теж скоро будуть вдома. Тут все добре. А ось що буде з ним та з Джимом?
Їм же не можна так просто взяти та повернутися то Усландії. Уже тільки тому, що король Альфонс напевно дуже розлючений на них за те, що вони тоді, нічого не сказавши, залишили острів разом із Еммою, замість того, аби слідувати його настановам. І нема чого особливо сподіватися на те, що він запросто дозволить друзям повернутися. Але навіть якщо король більше на них не сердиться, їм не можна повертатися, оскільки все одно все буде так само, як тоді, коли вони вирішили поїхати втрьох. Урешті-решт, Усландія ж не стала більшою. Може, їм все-таки розлучитися із милою товстушкою Еммою, залишити її тут, у Мигдалії, а самим попрямувати назад, на свій острів? Лукас уявив собі, як йому буде в Усландії без Емми. Занурений у роздуми, він похитав головою. Розлучитися з Еммою він був не в силах, особливо тепер, після всіх пригод, що випали на їх спільну долю, у яких вона завжди залишалася надійною та вірною. Ні, це не вихід із положення. Але, може бути, його величність цар згодиться із тим, що вони залишаться тут та прокладуть через Мигдалію залізницю? Звісно, це не так весело, бо, незважаючи ні на що, Мигдалія – країна чужа, проте це єдина можливість, їм же треба десь прилаштуватися, аби не вештатися весь час білим світом. Лукас зітхнув, піднявся та тихенько вийшов із кімнати, щоби порадитися із царем. Він знайшов царя, який сидів на терасі перед тронною залою, за читанням історичної книги.
– Вибачте за те, що відволікаю, ваша величносте, – сказав Лукас, підійшовши до нього.
Цар захлопнув книгу і зраділо вигукнув:
– Лукасе, дорогий мій, ось і чудово, ми можемо разочок побесідувати самі. Я хотів би врегулювати з вами одне дуже важливе питання.
– Мені б теж хотілося дещо обговорити, – серйозно відповів Лукас, усаджуючись навпроти царя. – Але спочатку розкажіть мені, що у вас на серці.
– Як ви, імовірно, пам’ятаєте, – розпочав цар, – я публічно взяв зобов’язання віддати за дружину мою доньку тому, хто визволить її з Дракон-Міста.
– Так, саме так і було, ваша величносте, – відповів Лукас.
– Отож, а вас-то двоє,– вів далі цар. – І що тепер робити? Кому з вас обох її віддавати?
– Це справа проста, – неквапливо розсудив Лукас, – тому, хто їй самій більше подобається і хто її першим поцілував.
– І хто ж це? – із напругою в голосі спитав цар.
– Джим Кнопка, звісно, – сказав Лукас. – Якщо не помиляюся, вони один одному дуже подобаються. – І, посміхнувшись, додав: – Хоча в деяких питаннях вони ще й не зовсім зійшлися, наприклад, чи потрібно вчитися читати та писати. У будь-якому разі я вважаю, вони дуже добре пасують один одному. Крім того, саме Джим врятував Лі Сі. У цьому немає жодних сумнівів. А ми з Еммою тільки допомагали.
– Ах, який же я радий! – відповів задоволений цар. – Любий друже, я абсолютно з вами згоден. Обидва і насправді добре пасують один одному. Щоправда, одружуватися їм поки зарано, але для початку можна влаштувати заручини.
– Краще нехай вони самі вирішують, – запропонував Лукас.
– Правильно, – ухвалив цар, – не хочеться надто втручатися. Проте Лукасе, дорогий, а як мені віддячити вам? На жаль, у мене тільки одна донька, було б їх дві, я би віддав другу за дружину вам. Шкода, що це неможливо. Може бути, у вас є якесь бажання і я можу його виконати? Будь ласка, скажіть! Але тільки хай це буде ваше найзаповітніше бажання!
– Його ви не зможете виконати, ваша величносте, – відповів Лукас та повільно похитав головою. – Більше за все мені хочеться повернутися з Джимом та Еммою назад в Усландію. Але ж ви знаєте, чому ми звідти поїхали. Острів замалий для всіх нас. Мало статися диво, аби моє бажання збулося. Зате в мене є інше прохання, ваша величносте. Дозвольте мені прокласти в Мигдалії залізницю. Вона стане у пригоді і вам, і вашим підданим, а моя мила старенька Емма нарешті зможе увійти до своєї колії.
– Мій вельмишановний друже, – відповів цар, і очі в нього засяяли, – дякую вам за те, що ви хочете залишитись у нас. Тим самим ви доставили мені велику радість. Я тут-таки розпоряджуся, аби для вас побудували найгарнішу та найдовшу залізницю із найпишнішими вокзалами, яку колись бачив світ. Сподіваюся, це хоч якось допоможе поступово забути ваш улюблений рідний острів.
– Велике спасибі,– сказав Лукас. – Ви дуже добрі, ваша величносте.
Цієї миті на терасу ввійшов Пінг Понг і, віддавши глибокий уклін, пропищав:
– Ваша царська величносте, корабель для дітей стоїть у гавані. Сьогодні ввечері перед заходом сонця він готовий для відплиття в океан.
– Чудово, – відповів цар та кивнув Пінг Понгові,– ти насправді виключно старанний головбонза.
Лукас підвівся.
– Я гадаю, для початку ми все обговорили, ваша величносте. Якщо ви не заперечуєте, піду посплю. Я смертельно втомився.
Цар побажав йому приємного відпочинку, і Лукас пішов до кімнати з двоповерховим ліжком під балдахіном. Джим, що не помітив відсутності друга, рівно та глибоко дихав уві сні. Лукас розтягся на нижньому ліжку і, вже запинаючи, подумав: “А що скаже Джим, якщо ми залишимося тут та не поїдемо до Усландії? Раптом він захоче повернутися додому і кине нас із Еммою? Уж я-то його зрозумію”.
Лукас глибоко зітхнув і потім теж заснув.
«Джим-Ґудзик і машиніст Лукас»: Глава двадцять п’ята, у якій пані Мальцан прощається, а з Усландії приходить лист
Було близько опівдня, коли Джима та Лукаса розбудив сильний стукіт у двері.
– Відчиніть! Відчиніть! Важливі новини! – почули вони писклявий голосок.
– Це Пінг Понг, – сказав Джим і, спустившись з другого поверху, відчинив двері.
До кімнати кулею влетів крихітний головбонза і, ледь перевівши дихання, защебетав:
– Вибачте, шляхетні друзі, що я так несподівано порушив ваш спокій, проте мені необхідно передати вам привітання від дракониці та щоб ви були такі люб’язні негайно піти до неї, справа невідкладна.
– Отакої! – пробурчав ледь невдоволений Лукас. – Що це означає? Вона повинна мати терпіння!
– Вона сказала, – забелькотів Пінг Понг, – що їй треба попрощатися з вами, але спочатку ще дещо вам повідомити.
– Попрощатися? – спантеличено перепитав Лукас. – Що це на неї найшло?
– Як на мене, це серйозно, – сказав Пінг Понг із стурбованою міною. – Таке враження, що вона… що вона…
– Що вона що? – почав допитуватися Лукас. – Доказуй до кінця.
– Точно не знаю, – вичавив із себе маленький головбонза, – я гадаю, що вона помирає.
– Помирає? – вигукнув Лукас та обмінявся із Джимом ошелешеними поглядами. У них такого у в думках не було!
– Отакої!
Вони похапцем сунули ноги до чобіт та поспішили услід за Пінг Понгом до палацового саду. Драконицю вони знайшли у великому напівзанедбаному павільйоні, якій раніше слугував вольєром для царських білих слонів. Вона лежала за товстою решіткою, схиливши голову на лапи та заплющивши очі, ніби уві сні.
Пінг Понг завбачливо тримався позаду, коли друзі підійшли до самої решітки.
– То що трапилося? – запитав Лукас. Його голос мимоволі пролунав дружелюбніше, ніж йому хотілося.
Дракониця не відповідала, не рухалася, замість цього сталося дещо цілком дивне. Ніби всім її величезним тілом від гострої пики до кінчика хвоста пробігло золоте сяяння.
– Бачив? – прошепотів Лукас, і Джим так само тихо відповів:
– Так, але що з нею таке?
Тепер дракониця повільно розплющила свої маленькі очки, у яких не було колишнього злобного блиску, вони виглядали тепер просто дуже-дуже стомленими.
– Дякую, що прийшли, – слабко пробурмотіла вона. – Вибачте, але я не можу говорити гучніше. І так жахливо втомилася, так жахливо втомилася…
– Чуєш, вона взагалі більше не ричить та не пищить, – прошепотів Джим.
Лукас кивнув. Потім він гучно сказав:
– Скажіть, пані Мальцан, адже ви не помрете?
– Ні,– відповіла дракониця, і на мить ніби посмішка промайнула на її огидній фізіономії.– Зі мною все гаразд, не хвилюйтеся. Я попросила покликати вас, аби подякувати…
– Та за що? – запитав Лукас, спантеличений не менше, ніж Джим, у якого очі знову стали круглими від подиву.
– За те, що ви перемогли мене та залишили в живих. Той, хто може перемогти дракона, не вбивши його, допомагає йому перетворитися. Ніхто, якщо він злий, особливо не щасливий, так і знайте. А ми, дракони, злі власне тільки для того, аби прийдешній нас переміг. Щоправда, при цьому частіше за все нас, на жаль, убивають. Проте якщо все пройде інакше, так, як у нас із вами, то потім станеться щось чудове…
Дракониця заплющила очі і якийсь час мовчала, і знову її тілом пробігло це дивне золоте сяяння. Лукас і Джим мовчки чекали, поки вона знову не розплющила очі і не продовжила ще більш слабким голосом:
– Ми, дракони, дуже багато знаємо. Але, поки нас не перемогли, ми творимо лише зло. Ми шукаємо для себе того, кого можна помучити нашими знаннями – як я, наприклад, дітей. Та ви самі це бачили. А коли станеться перетворення, кожного з нас називають “Золотий Дракон Мудрості”, нас можна про все запитувати, ми знаємо всі таємниці та розгадуємо всі загадки. Проте це трапляється тільки один раз на тисячу років, бо більшість із нас убивають до того, як відбудеться перетворення.
Дракониця знову замовкла, і втретє нею пробігло золоте сяяння. Але цього разу так, ніби на її лусці повис найтонший золотий слід, ніби блискучий наліт, що залишається на пальцях, якщо доторкнешся метелика.
Збігло доволі багато часу, перш ніж вона знову розплющила очі та ледь чутно продовжила:
– Води Жовтої річки, у яких я пливла, погасили мій вогонь. Тепер я смертельно втомилася. Коли наступного разу мною пройде золоте сяяння, я порину в глибокий сон, і це виглядатиме так, ніби я померла. Проте я не помру. Я буду цілий рік лежати без руху. Будь ласка, потурбуйтеся про те, щоб у цей час мене ніхто не чіпав. За рік, у цей самий час я прокинуся та буду “Золотим Драконом Мудрості”. Тоді приходьте до мене, і я відповім на всі ваші запитання. Бо ви обидва – мої повелителі, і я виконуватиму все, що ви мені накажете. Аби довести вам свою вдячність, я хотіла би вже зараз вам допомогти. Отже, якщо ви бажаєте чогось дізнатися, запитуйте. Але покваптеся, часу залишається обмаль.
Лукас поскріб у себе за вухом. Джим схопив його за рукав і прошепотів:
– Усландія!
Лукас одразу зрозумів та запитав:
– Локомотив на ім’я Емма, Джим Кнопка та я, ми втрьох покинули Усландію, бо для одного з нас там більше не було місця. Що нам зробити, аби ми змогли повернутися назад, проте так, щоби там знову не стало затісно? Адже Усландія така маленька.
Деякий час дракониця мовчала, і Джим злякався, що вона заснула. Однак урешті-решт почулася ледь уловима відповідь:
– Завтра, зі сходом сонця, виходіть у море курсом на Усландію На другий день вашої подорожі о 12 годині пополудні у точці перетину 321 градуса 21 хвилини 1 секунди західної довготи та 123 градусів 23 хвилин 3 секунд північної широти вам зустрінеться плавучий острів. Запізнюватися не можна, інакше він пропливе повз і ви його більше ніколи не знайдете. Острови такого роду – величезна рідкість. Візьміть із собою кілька коралових гілок, що ростуть із океанських глибин, і киньте їх у воду поруч із Усландією, саме там, де ви поставите на якір плавучий острів. Із коралових гілок виростуть дерева, які підтримуватимуть острів знизу, а коли Джим стане повним підданим, він перетвориться на справжній острів, такий само міцний та надійний, як Усландія… не забудьте…
– Будь ласка! – вигукнув Джим, побачивши, що дракониця заплющує очі.– Скажіть, де мене викрала чортова дюжина перед тим, як покласти до посилки?
– Я… не можу… – прошепотіла дракониця, – пробачте… це… довга… історія… але… зараз…
Вона замовкла, і золоте сяяння останній раз пробігло її лускою.
– Прощавайте… Прощавайте… – ледь-ледь чутно видихнула вона.
А потім завалилася набік.
Виглядало все й насправді цілком так, ніби вона померла. Ось тільки золоте сяяння посилилось.
– Тепер уже нічого не вдієш, – упівголоса сказав Лукас. – Доведеться зачекати до наступного року. Але пораду вона дала нам непогану. Якщо припустити, що ця історія з плавучим островом не вигадана.
– Те, що зараз відбулося з цією досі дуже неприємною персоною, – відзначив Пінг Понг, який між дав здолав свій острах та підійшов до друзів, – надзвичайно загадково та незрозуміло. Якщо вам до речі, то давайте підемо до його царської величності та розповімо йому про це.
Він підхопив поли свого малюсінького роззолоченого халатика та швидко закрокував геть. Джим і Лукас пішли за ним…
За чверть години всі троє сиділи навпроти царя у тронній залі та обговорювали з ним те, що сталося.
– Слово честі,– насамкінець сказав цар, – за своє довге життя я багато побачив та почув, проте ніщо не здається мені настільки дивовижним, друзі мої. Звісно, я дам розпорядження, аби перетворенню дракониці не завадили.
– А ми, таким чином, можемо рано вранці спокійно прямувати океаном до Усландії та там побачимо, чи зустрінеться нам плавучий острів, – розсудив Лукас, обнадійливо попихкуючи люлькою, – справа, звісно, дорогого варта.
– Гадаєш, що король Альфонс За-Чверть-Дванадцята дозволить нам посадити поруч із Усландією новий острів? – спитав Джим.
– А чому ж він може не дозволити? – здивувався цар. – Він цьому дуже зрадіє.
– На жаль, не все так просто, ваша величносте, – сказав Лукас, – ми ще вам не розповідали, що тоді всі троє – Джим, Емма та я – просто крадькома втекли. Король та пані Ваас, певно, будуть дуже сердитися на нас. Вони скажуть, що Джим утік, а провина на мені. По-своєму вони теж праві. Може бути, вони не хочуть, аби ми поверталися.
– Я попливу разом із вами, – запропонував цар, – та все поясню королю Альфонсові.
Проте тут крихітка Пінг Понг раптом хлопнув себе по лобику та загорлав:
– О боги, боги! П’ять тисяч разів прошу у вас пробачення, вельмишановні локомотивні машиністи!
– А що трапилося? – поцікавився Джим.
– Дещо жахливе, дещо абсолютно кошмарне! – пищав Пінг Понг у розпачі.– За всією цією суєтою із вашим прибуттям, зі спорядженням корабля для дітей та історією із драконицею я забув про найголовніше. О я мерзенний черв! Склеротик із мушиним мозком!
– Заспокойся, Пінг Понгу! – зупинив його цар. – І скажи нам, у чому річ?
– Уже три дні тому для вельмишановних машиністів прийшов лист, – заголосив головбонза. – Лист із Усландії!
– Що? Давай сюди! – загорлали Джим із Лукасом в один голос.
Пінг Понг побіг геть настільки ж прудко, як він бігав до цього лише один раз, коли треба було рятувати друзів від палацової варти.
– А звідки ж в Усландії можуть знати, де ми? – схвильовано спитав Джим.
– Ти забув, чи що? – здивувався Лукас. – Ми ж їм написали перед тим, як поїхати до Дракон-Міста. А це, певно, відповідь. Зараз усе вирішиться. Куди ж подівся Пінг Понг?
Але не встиг Лукас договорити, як крихітка-головбонза був уже тут як тут та протягував йому досить товстого конверта, запечатаного червоною сургучевою печаттю та позначеного гербом короля Альфонса За-Чверть-Дванадцятого. Адреса була така:
Локомотивному машиністові Лукасу та Джимові Кнопці,
що у цей час перебувають у Пині, царський палац
А на звороті стояло:
Відправники: Король Альфонс За-Чверть-Дванадцятий Пані Ваас Пан Ермель Усландія
Лукас розірвав конверта, і, коли він розгортав листа, його товсті пальці трохи тремтіли. Усередині було три листи. Він почав читати уголос перший:
“Дорогий локомотивний машиністе Лукасе!
Дорогий Джиме Кнопко!
Завдяки вашому листу ми нарешті та дякувати Богові знаємо, де ви. Повірте мені, коли ми виявили, що вас тут більше немає, опечалився весь народ Усландії, тобто скільки народу ще було. Сам я теж дуже ґрунтовно опечалився.
На всіх прапорах мого замку з тих пір – траурні стрічки. На нашому маленькому острові стало дуже тихо та самотньо. Відтепер більше ніхто не насвистує в тунелях на два голоси, як це робили Лукас та Емма, і ніхто не з’їжджає з великої верхівки донизу, як Джим Кнопка. Коли я підходжу до вікна у неділю та святкові дні за чверть до дванадцятої, не чути більше радощів. Мої піддані, що залишилися, стоять такі сумні, що в мене серце крається. І смачним полуничним морозивом пані Ваас нікому з нам більше не хочеться пригощатися.
Зрозуміло, я і не передбачав усього цього, коли розпорядився ліквідувати стару товстушку Емму. Із часом мені стало зрозуміло, що цей захід не надає всім нам задовільного вирішення проблеми.
Тому я прошу вас усіх трьох повернутися назад якомога швидше. Ми на вас зовсім не сердимося та лише сподіваємося, що й ви на нас більше не сердитеся.
Хоча я досі не знаю, як бути, коли Джим Кнопка виросте і йому знадобляться своя залізниця та свій локомотив, але якийсь інший вихід ми, звісно, знайдемо. Отже, приїздіть скоріше!
З особливою прихильною милістю писано королем Альфонсом За-Чверть-Дванадцятим”
– Лукасе! – затинаючись, проказав Джим, очі в якого ставали все більше та більше. – Це ж означає…
– Хвилинку! – відповів Лукас. – Це ще не все.
Він розгорнув другого листа та прочитав:
“Мій милий маленький Джиме! Дорогий Лукасе!
Нам усім жахливо сумно, і ми не знаємо, як нам усім бути без вас. Ах, Джиме, ну чому ти нічого не сказав мені про те, що неодмінно хочеш поїхати! Я би врешті-решт тебе зрозуміла. І дала б тобі, принаймні, кілька теплих речей та носових хустинок, бо ти завжди дуже хутко їх брудниш.
Можливо, тобі зараз доводиться мерзнути, і на довершення всього ти ще й застуду підхопиш. Я жахливо переживаю за тебе. І чи не дуже це небезпечно – їхати до Дракон-Міста? Дивись, аби з тобою нічого не трапилося, і будь завжди слухняним, мій маленький Джиме. І добре мий шию та вуха, чуєш?
Я зовсім не знаю, що за публіка ці дракони, проте про всяк випадок будь із ними ввічливіше. А коли ви відвезете принцесу додому, приїжджай скоріше до мене.
Твоя пані Ваас
P.S.: Дорогий Лукасе! Ось Джим і дізнався, що я – не його справжня матуся. Можливо, це пані Мальцан, якій тоді було адресовано посилку. Мені дуже сумно, проте, з іншого боку, я рада за мого маленького Джима, якщо він знайде тепер свою справжню маму. Сподіваюся тільки, що вона не дуже сердита на мене за те, що я залишила його в себе. Попросіть, будь ласка, пані Мальцан, аби вона дозволила хлопчикові приїхати до Усландії на гостину, щоб я змогла ще разочок його побачити. А може бути, вона захоче приїхати разом із ним? Тоді ми зможемо познайомитися, краще й не вигадаєш. І ви ж справді потурбуєтеся про те, щоби Джим не потрапив у халепу? Він таке легковажне хлоп’я.
На все добре!
Пані Ваас”
Лукас задумливо згорнув папірець. Очі в Джима сповнилися сльозами. О так, у цьому була вся пані Ваас зі своєю любов’ю та добротою!
Тут Лукас прочитав і третього листа:
“Вельмишановний пане машиністе!
Мій дорогий Джиме Кнопко!
Цим листом щиро поділяю прохання його величності та нашої вельмишановної пані Ваас. Моє існування з тих пір, як Джим тут більше не бешкетує, ввижається мені непотрібним. А Ви, пане машиністе, – людина, без порад та справ якої нікому в усій Усландії не обійтися. Мій водопровід протікає, а сам я не можу його полагодити. Повертайтеся, будь ласка, обидва терміново!
Із цілковитішою повагою!
Ваш вельмишановний пан Ермель!”
Джим знову засміявся та витер сльози зі своїх чорних щік. Потім він спитав:
– Тепер нам все-таки можна вранці їхати?
Лукас посміхнувся:
– Усе питання тільки в тому на чому. Знов доведеться нашій добрій товстушці Еммі тримати відповідь чи ми могли б отримати корабель, ваша величносте?
– Пропоную всім відправитися на державному кораблі,– сказав цар.
– Усім нам? – здивовано перепитав Лукас. – Ви сказали “усім нам”?
– Звісно, – відповів цар. – Ви удвох, моя донька Лі Сі та я. Мені дуже хочеться познайомитися з пані Ваас. Вона здається мені дуже приємно. та достойною поваги жінкою. Крім того, мені слід нанести візит королю Альфонсові За-Чверть-Дванадцятому, оскільки наші країни ймовірно можуть найближчим часом установити одна з одною дипломатичні взаємини. – При цьому він із посміхом подивився на Джима.
– Чорт забирай! – із сміхом вигукнув Лукас. – Що за суєта здійметься в Усландії! У нас, ваша величносте, острів і насправді дуже маленький. – Потім він повернувся до Пінг Понга та поцікавився: – Чи можна нам буде відпливти завтра на світанку?
– Якщо я негайно віддам розпорядження, – пропищав головбонза, – то державний корабель буде готовий до завтрашнього ранку.
– Чудово, – сказав Лукас, тоді віддай, будь ласка, просто зараз свої розпорядження!
Пінг Понг підстрибнув та помчав геть. Для такого малесенького головбонзи усього цього було, мабуть, забагато, але зате в Мигдалії він вважався важливою особою та мав право носити роззолочений халат. Як проголошує одна старовинна мигдальська приказка, положення зобов’язує.
«Джим-Ґудзик і машиніст Лукас»: Глава двадцять шоста, у якій дітлахи розстаються, а плавучий острів потрапляє до сітей
Усю дітлашню розбудили до післяобіднього чаю, і ті прийшли на терасу до царя та друзів. Потім усі разом поїли. Після того як із їжею було покінчено, вони спустилися на майдан перед палацом. Там уже стояла довга низка витончених мигдальських карет, запряжених маленькими білими кіньми. Карети були пофарбовані у різні кольори та вкриті шовковими балдахінчиками для захисту від сонця. Перша карета вирізнялася особливою пишністю, до неї сів цар зі своєю донькою. Діти розсілися по всіх інших каретах, по двоє чи троє до кожної.
Звісти, правити їм дозволялося самім. Лукас і Джим віддали перевагу їзді на Еммі.
Процесія, яку очолювали цар та принцеса Лі Сі та замикали Емма з друзями, рушила. Аід привітні вигуки народу вона попрямувала із міста просто шляхом, яким колись їхали Джим із Лукасом. Так ближче до вечора вони нарешті досягли гирла Жовтої річки, де знаходилася морська гавань.
Біля молу стояли два великих кораблі. Одні матроси видиралися по канатах, а інші із вигуком “раз-два, взяли!” натягали величезні вітрила. Один із корабелів уже був готовий до відплиття, чекали тільки попутного вітру. Із настанням сутінків він мав вирушити у плавання, аби доставити дітей до рідних країв. Там матроси ще займалися завантаженням провіанту. Цей корабель був набагато пишнішим та гарнішим. У його носовій частині заввишки із будинок було видно велику золоту фігуру єдинорога. По обидві боки від неї було написано ім’я царя мигдальського. Отже, це і був державний корабель, який на світанку відпливав до Усландії.
Із заходом сонця з суходолу задув м’який, але стійкий вітер.
Капітан дитячого корабля, веселий старий вовк із червоним носом картоплиною, спустився з палуби та доповів, що все готове до відплиття.
Цар зізвав усіх своїх маленьких гостей та сказав:
– Мої любі друзі, маленькі хлопчики та дівчатка! Із жалем я почув, що настала година розставання. Знайомство з вами було великою радістю для мене. Я хотів би, аби ви погостювали довше, проте вам хочеться швидше до своїх далеких рідних країв, і це зрозуміло, якщо подумати, як довго вас там не було. Переказуйте від мене вітання своїм батькам, близьким та друзям і швидше напишіть, як ви доберетеся. А якщо захочеться, приїжджайте знову до мене на гостину. Може, на найближчих довгих канікулах, га? Завжди ласкаво прошу до мене. А щодо 13 піратів, які вас викрали, то можете бути спокійними. Їм не уникнути покарання по заслугах. Найближчим часом я споряджу військовий корабель, і їх буде схоплено. А тепер прощавайте, мої милі!
Потім слово взяв Лукас.
– Та-а-ак, діти, – сказав він, люто димлячи носогрійкою. – я не вмію довго говорити. Шкода, що нам знову доводиться розставатися, проте це точно не назавжди.
– Точно-точно! – вигукнув маленький індіанець.
– Пришліть-но нам із Джимом листівки із видами ваших країн, аби подивитися, як там у вас. І якщо захочете, приїздіть до нас на гостину до Усландії. Ми будемо раді. А зараз щасливої дороги та до скорого!
Тут усі почали прощатися, тиснути один одному руки, кожен із дітей ще раз подякував Джимові із Лукасом і, звісно, добрій товстушці Еммі за спасіння, а цареві мигдальському за його гостинність. Потім дітлахи під головуванням капітана піднялися на палубу корабля. Коли вся юрма вже стояла біля поручня, у гавані почався неймовірний феєрверк. Це був сюрприз, вигаданий крихіткою Пінг Понгом. Ракети високо злітали до нічного неба та іскрилися й сяяли казково чудовими кольорами. А мигдальська музична капела виконувала прощальну пісню. І морські хвилі чудово шуміли. Потім прибрали якір, і корабель повільно та урочисто відійшов. Усі горлали “до побачення!” та махали, розчулені до сліз. Більш за всіх ридала, звісно, Емма, хоча вона, за своїм звичаєм, не дуже розуміла, що, власне, відбувається. Просто в неї була дуже тонка душа, і вона жахливо сильно розчулилася, так уже вийшло.
Повільно вийшов корабель у нічний океан і зник із зору людей, що його проводжали. Тепер у гавані стало зовсім тихо та самотньо.
– Гадаю, буде краще, якщо ми вже сьогодні заночуємо на борту корабля, – запропонував цар. – Уранці ще до світанку він вирушить у путь, і якщо ми просто зараз залишимося на борту, то можна рано не вставати. А снідати ми будемо вже далеко в океані.
Обидва друга та маленька принцеса, звісно, відразу ж погодилися.
– Тоді давайте просто зараз попрощаємось із моїм головбонзою Пінг Понгом, – сказав цар.
– А він що, не поїде з нами? – спитав Джим.
– На жаль, не вийде, – відповів цар, – хтось має заміщувати мене під час моєї відсутності. А Пінг Понг – саме та людина, яка потрібна. Хоча він ще зовсім маленький, проте вже дуже спосібний, як ви самі бачили. Крім того, я не думаю, що під час моєї відсутності тут відбудеться багато подій. Пінг Понг може з’їздити до Усландії іншим разом, а зараз йому доведеться поуправляти замість мене.
Проте крихітку головбонзу ніде не було видно. Вони обшукали всю гавань і нарешті знайшли його. Він сидів в одній з маленьких карет та, знесилений від жахливих денних хвилювань, міцно спав.
– Послухай-но, Пінг Понгу, – м’яко покликав цар.
Головбонза заворушився, потер оченята і спитав дещо плаксиво:
– Так, слухаю вас, щось негаразд?
– Вибач, що довелося тебе розбудити, – посміхаючись, вів далі цар, – ми тільки хотіли попрощатися з тобою. Ти заміщуватимеш мене під час моєї відсутності. Я знаю, що на тебе можна покластися.
Пінг Понг низько уклонився цареві та маленькій принцесі. При цьому зі сну він ледь не впав. Джим ледь устиг його підтримати. Він потис крихітну Пінг-понгову ручку та сказав:
– Ти теж приїзди до нас на гостину, і якнайскоріше!
– Переказуй вітання панові Шу Фу Лю Пі Плю! – додав Лукас.
– Із задоволенням, – промурчав Пінг Понг, у якого вже знову злипалися очі,–звісно – перекажу – я все зроблю – все – і оскільки мої обов’язки – о вельмишановні панове машиністи – прощавайте від усього серця-а-а… – Тут він позіхнув та пропищав: – Вибачте, будь ласка, але ж ви знаєте, що малюки мого віку… – і заснув, і його тоненьке похропування більше нагадувало тріскотіння цикади.
Коли друзі, Лі Сі та цар попрямували до свого корабля, Лукас спитав:
– Ви вважаєте, що Пінг Понг уже доріс до царювання?
Цар із посмішкою кивнув:
– Я все підготував. Нічого не може статися. А для крихітки головбонзи це буде заохоченням за його старанність.
Потім вони подивилися, чи добре влаштували Емму, яку матроси між тим завантажили на корабель. Вона стояла на задній палубі, міцно прив’язана канатами, аби не скотитися вниз, якщо корабель потрапить до хитавиці. Вона теж уже спала і тихо й рівно посопувала.
Усе було гаразд.
Отже, друзі побажали цареві та Лі Сі спокійної ночі, потім усі розійшлися по своїх каютах та полягали спати. Коли вранці вони прокинулися, корабель уже плив у відкритому океані. Погода стояла чудова. Сильний вітер надував вітрила. Якщо так піде й далі, то зворотній шлях до Усландії не візьме й половини часу порівняно із подорожжю на Еммі до Мигдалії.
Поснідавши у товаристві царя та маленької принцеси, друзі піднялися до капітана на його капітанський мостик і все пояснили йому про плавучий острів, який мав зустрітися їм на другий день подорожі рівно о 12 годині опівдні у точці 321 градус 21 хвилини і 1 секунди західної довготи та 123 градусів 23 хвилин і 3 секунд північної широти.
Капітан, обличчя якого так видубили вітри та морське повітря, що воно було схоже на стару шкіряну рукавицю, від подиву роззявив рота.
– Вкуси мене п’яна акула! – пробасив він. – Я вже півсторіччя ходжу по морях, але плавучого острова ще ні разу не бачив. А звідки ви так точно знаєте, що завтра опівдні він пропливе саме там?
Друзі пояснили. Капітан примружив одне око та пробурчав:
– Ви що, хочете мене розіграти?
Проте Джим із Лукасом запевнили його, що справа серйозна.
– Добре, – сказав на це капітан та поскріб за вухом, – подивимось. Усе одно ми завтра опівдні будемо саме в тій точці, яку ви описали. Якщо погода не зіпсується.
Друзі знову спустилися до царя та маленької принцеси. Потім усі вони влаштувалися на передній палубі в кутку, захищеному від вітру, і стали грати у “Людино, не сердься!”. Лі Сі ще не знала, як грати, і Джим пояснив їй правила. Після двох партій в неї стало виходити краще, ніж у всіх інших, і вона весь час вигравала.
Джимові більше хотілося, щоб вона не була такою ловкою, тоді б він зміг їй допомогти. Проте саме вона давала йому доцільні поради й виявлялася більш кмітливою. Звісно, Джимові це було не дуже приємно.
Пізніше, коли вони сиділи за обіднім столом, цар поцікавився:
– Скажіть, будь ласка, Джиме, і ти, Лі Сі, а коли, власне, ви збираєтеся святкувати заручини?
Маленька принцеса трохи почервоніла та сказала своїм пташиним голоском:
– Це має вирішити Джим.
– Ну, я не знаю, – відгукнувся Джим, – усе залежить від тебе, Лі Сі.
Проте вона опустила очі та похитала голівкою:
– Ні, ти маєш сказати.
– Добре, – сказав Джим після певного розмірковування, – тоді давайте відсвяткуємо заручини в Усландії.
Усі погодилися. А цар додав:
– Весілля ви зможете відсвяткувати пізніше, коли будете вже достатньо дорослими.
– Так, – відповіла маленька принцеса, – коли Джим навчиться читати та писати.
– Та не хочу я цим штукенціям вчитися! – заволав Джим.
– Ах, Джиме, ну будь ласка! – упрошувала Лі Сі.– Ти маєш навчитися писати, читати та рахувати! Зроби це для мене!
– Навіщо? – не зрозумів Джим. – Ти й сама все це вмієш, для чого мені ще навчатися?
Маленька принцеса схилила голівку набік і промовила тихим, уривистим голоском:
– Джиме, я ж не можу… це саме… так не годиться… словом, мені б дуже хотілося, аби мій наречений був не тільки хоробрішим, але й набагато розумнішим за мене, щоб я могла ним захоплюватися.
– Так-так! – сказав Джим із запеклим виглядом.
– Ось що я думаю, – примирливо пробурмотів Лукас, – не варто нам зараз про це сперечатися. Може бути, колись Джим сам захоче навчитися читати та писати й займеться цим. А якщо йому не хочеться, то й гаразд. Рішення треба залишити за ним, така моя думка.
Більше вони вже до цієї теми не поверталися, проте Джим постійно міркував над останніми словами, що сказала маленька принцеса.
Наступного дня за кілька хвилин до півдня, коли вони обідали, матрос із грот-щогли крикнув, приклавши долоню до рота:
– Земля-а-а!
Усі скочили та помчали на ніс корабля дивитися. Джим, видершись по канату, побачив її першим.
– Острів! – схвильовано заволав він. – Там! Зовсім малесенький острівець!
І коли корабель підійшов ближче, решта теж побачила маленький острів, що весело плив хвилями.
– Гей! – гукнув Лукас капітанові.– Що ви тепер скажете?
– Та нехай мене розчавить застуджений морж! – відповів капітан. – Якби я сам його не побачив, ніколи у це не повірив! Як же нам його виловити?
– А у вас на борту немає випадково великих сітей для риболовлі? – запитав Лукас.
– Є! – відповів капітан. Він наказав матросам розставляти сіті та скерував корабель навколо острівця. Інший кінець сіті вони не стали опускати у воду, а закріпили на палубі. І коли корабель повернувся до вихідного пункту, вони витягли цей кінець, і плавучий острівець опинився, наче на великому аркані, на буксирі у корабля. Матроси підтягли його ближче, щоб краще роздивитися. Дракониця й насправді заслужила похвали за те, що вказала друзям саме цей острівець. Кращого, мабуть, не було в цілому світі.
Він був хоча й трохи менший від Усландії, зате майже ще красивіше. Три тераси із зеленими лужками, на яких росли різні дерева, височіли сходинками одна над одною. Серед дерев, до речі, росли три прозорих, як в Мигдалії.
Цьому особливо зраділа маленька принцеса. Острівець оповивав плаский піщаний пляж, чудово придатний для купання. А з найвищої тераси, розгалужуючись на кілька маленьких водограїв, просто в океан стікав струмочок.
Звісно, тут було багато чудових квітів та картатих птахів, що гніздилися у гіллі дерев.
– Як тобі подобається острів, Лі Сі? – спитав Джим.
– О Джиме, він просто пречудовий! – захоплено відповіла маленька принцеса.
– А він не замалий? – стурбувався Джим. – Я маю на увазі, порівняно з Мигдалією.
– О ні! – вигукнула принцеса. – Як на мене, маленька країна набагато гарніша за велику. Особливо коли вона – острів.
– Ну тоді все гаразд, – задоволено сказав Джим.
– Можна побудувати кілька чудових тунелів, – визначив Лукас. – Крізь тераси. Як ти вважаєш, Джиме? Це ж буде твій острів.
– Тунелі? – замислено перепитав Джим. – Було б класно. Проте в мене поки навіть свого локомотива немає.
– А ти все ще хочеш стати машиністом? – спитав Лукас.
– Звісно, – відповів Джим, – а ким же ще?
– Гм, – буркнув Лукас та підморгнув, – можливо, у мене для тебе щось і передбачається.
– Локомотив? – схвильовано вигукнув Джим.
Проте Лукас більше нічого не казав, як не прохав його хлопчик.
– Зажди до Усландії,– більше від Лукаса годі й було чекати.
– До речі, Джиме, в тебе є назва для нового острову? – урвав нарешті їхню розмову цар. – Як ти його охрестиш?
Джим трохи подумав, а потім запропонував:
– Як щодо Нової Усландії?
Усі з цим погодилися, і так воно й залишилося.
«Джим-Ґудзик і машиніст Лукас»: Глава двадцять сьома, у якій святкуються заручини, і книга ця закінчується приємним сюрпризом
Це сталося кілька днів потому, чудовим ранком, десь близько семи, коли пані Ваас виходила з дверей своєї крамниці, які вона щойно відкрила.
Пан Ермель висунув голову з вікна будиночка, аби визначити, треба брати сьогодні з собою парасольку чи ні. І тут обидва водночас побачили, що в морі перед Усландією стоїть величезний чудовий корабель.
– Що це за незвичайний корабель? – запитала пані Ваас. – Кораблик поштаря набагато менший. До того ж у цього на бузі не поштовий ріжок, а золотий єдиноріг. Що це означає?
– На жаль, нічого не можу вам про це сказати, моя вельмишановна, – відповів пан Ермель. – Дивіться-но, та в нього на буксирі цілісінький острів! Ой, у мене погане передчуття! Певно, це морські розбійники, які хочуть зазіхнути на Усландію!
– Ви так вважаєте? – невпевнено спитала пані Ваас. – Та-а-ак, і що ж нам робити?
Проте перш ніж пан Ермель встиг відповісти, з корабля почувся радісний зойк, і через поручні, ризикуючи скрутити собі в’язи, на сушу стрибнув Джим.
– Пані Ваас! – загорлав він.
– Джиме! – вигукнула пані Ваас.
Тут вони кинулися один до одного в обійми. Радості їх не було краю. І це зрозуміло.
Тим часом Лукас, Лі Сі та цар теж зійшли на сушу, і нарешті навіть Емма була обережно вивантажена з корабля та поставлена на її колишню колію, вже дуже зарослу мохом та травою. На Еммі все ще висів величезний золотий орден із блакитною стрічкою, а сама вона без упину видавала короткі радісні посвисти.
Коли пан Ермель, що онімів від подиву, нарешті второпав, хто приїхав, він тут-таки помчав до замка між двох гірських верхівок та у хвилюванні почав грюкати у двері.
– Так-так! Уже йду! Що таке? – почулося з внутрішніх покоїв бурмотіння заспаного та нічого не розуміючого короля Альфонса За-Чверть-Дванадцятого.
– Ваша величносте! – із трудом переводячи дихання, покликав пан Ермель. – Милостиво вибачте, проте це у вищій мірі важливо! Тільки що прибули машиніст Лукас та Джим Кнопка й маленька дівчинка і пан похилого віку вельми шляхетної зовнішності й корабель із островом у сітях…
Проте він не доказав, бо цієї миті двері розчахнулися, і звідти прожогом вибіг король. Він був у самісінькій нічній сорочці і на бігу квапливо намагався натягти на себе халат із червоного оксамиту. Корона вже сяк-так сиділа на голові.
– Де? – схвильовано запитав він, бо забув вдягти окуляри.
– Хвилиночку, ваша величносте! – прошепотів пан Ермель. – У такому вигляді ви не можете приймати людей.
І він допоміг королю як слід вдягти халата. Потім вони обидва побігли вниз, до корабля, і в поспіху король загубив одного шльопанця у шотландську клітину, так що донизу він прибув підстрибуючи.
Ну ось, і тут почалися обійми, рукостискання, привітання, і краю їм не було.
Лукас представив одного одному царя мигдальського та короля Альфонса За-Чверть-Дванадцятого, а Джим познайомив усіх із Лі сі, і коли всі нарешті перезнайомилися та привіталися, вони пішли до будиночку пані Ваас снідати.
Звісно, її маленька кухня виявилася такою тісною, що ніхто й повернутися не міг. Проте для такого щасливого товариства, яке зібралося цим ранком в Усландії, це було тільки приємно.
– І де ж ви побували? – гучно розпитувала пані Ваас, розливаючи каву по чашках. – Я зараз лусну від цікавості. Що ви дізналися? Хто така пані Мальцан? Вона приємна? Чому вона не приїхала з вами? Та розказуйте ж!
– Так, розкажіть, розкажіть! – у весь голос прохали король Альфонс За-Чверть-Дванадцятий та пан Ермель.
– Терпіння і тільки терпіння, – посміхнувшись, попередив Лукас. – Аби все розповісти, знадобиться час.
– Так, – сказав Джим. – Ми хочемо, коли поснідаємо, спершу показати вам острів, який привезли з собою.
Сніданок тривав недовго, бо всі були так сильно схвильовані, що по-справжньому не зголодніли. На путі до корабля пані Ваас тихесенька сказала Лукасові:
– Мені здається, Джим за цей час сильно подорослішав.
– Цілком можливо, – відповів Лукас, димлячи люлькою, – пригод він зазнав чимало.
Матроси тим часом укріпили новий острів сталевими тросами та якірними ланцюгами впритул до Усландії, так що на нього можна було перестрибнути. Звісно, не забули вони й того, що доручив їм Лукас, а саме: туди, де зараз лежав острівець, зарані кинули у воду кілька гілок коралових дерев, як і радила дракониця. За кілька років, коли дерева доростуть до поверхні океану, новий острів буде таким само міцним, як і Усландія.
Під проводом Джима товариство ступило на нову землю та влаштувало на ній невеличку прогулянку. Забагато місця там, звісно, не було, зате те “небагато”, яке було, відрізнялося особливою красою.
– Ось воно, вирішення проблеми! – вигукнув король Альфонс За-Чверть-Дванадцятий. – Хто б міг подумати! І мені більше не треба хвилюватися! Уперше за довгий час я зможу знову спати спокійно.
А коли Джим оголосив, що він охрестив острівець Новою Усландією, радощам короля не було меж. Із порожевілим від гордості обличчям він оголосив:
– У майбутньому я буду називати себе “Король Сполучених Штатів Усландії та Нової Усландії”!
Коли вони поверталися до будиночка пані Ваас, король Альфонс відізвав убік царя мигдальського та запропонував йому прокласти телефонну лінію між столицею Мигдалії Пинєм та Усландією. Цар знайшов ідею пречудовою, бо тоді вони зможуть розмовляти по телефону скільки та коли завгодно. Тут він пішов до капітана державного корабля та доручив йому прямувати до Мигдалії, а на зворотному шляху до Усландії прокласти в океані довгий телефонний кабель. Корабель миттю відплив, а цар попрямував до кухні пані Ваас, де всі вже сиділи навколо Джима із Лукасом і уважно слухали, як обидва розповідають про свої пригоди. Вони розповідали про все дуже докладно, починаючи з нічного відплиття на законопаченій Еммі та закінчуючи своїм поверненням.
Кожного разу, коли йшлося про щось особливо небезпечне та хвилююче, пані Ваас сильно блідла та бурмотіла лише “ох ти Господи!” чи “Боже мій!”.
Так вона переживала за свого маленького Джима заднім числом. Єдиною втіхою для неї було те, що хлопчик, живий та неушкоджений, сидить перед нею, а отже, все має скінчитися добре.
Приблизно за тиждень корабель повернувся, і матроси дійсно проклали по путі слідування в океані кабель довжиною в багато тисяч миль. Один його кінець був під’єднаний до всипаного алмазами телефону в тронній залі царського палацу, а інший підключений до золотого телефону короля Альфонса За-Чверть-Дванадцятого.
Потім цар для початку на пробу поговорив по телефону із Пінг Понгом про те, чи все гаразд у Мигдалії. Так, там все було гаразд.
Було вирішено, що за місяць відбудуться заручини Лі Сі із Джимом Кнопкою. І весь цей час пані Ваас вечорами працювала над сюрпризом для них обох. Шиття було її справжньою пристрастю.
Цар та Лі Сі оселилися на цей місяць у короля в замку між двома гірськими верхівками. Звісно, було трохи тіснувато, проте це не заважало їм, такою чудовою виявилася Усландія. Навіть маленький палац із небесно-блакитного фарфору, у якому принцеса зазвичай жила на канікулах, не міг порівнюватися із цим островом.
І ось місяць минув. Настав день заручин. Спочатку діти отримали сюрпризи, приготовані для них пані Ваас.
Джимові вона зшила синій робочий комбінезон, точнісінько такий, як у Лукаса, тільки менший. Звісно, до нього додавалися і справжній кашкет. А маленька принцеса отримала пречудову весільну суконьку із фатою та довгим шовковим шлейфом. Зрозуміло, обидва тут-таки перевдяглися в обновки.
Потім Лі Сі подарувала Джимові люльку, як у Лукаса, тільки новішу і не таку велику. А Джим подарував Лі Сі витончену пральну дошку. Маленька принцеса жахливо зраділа, бо досі їй, звісно ж, не дозволялося брати до рук нічого подібного через її високе положення, хоча вона, як і всі мигдальці, обожнювала прання.
Під кінець вони поцілувалися, і король Альфонс За-Чверть-Дванадцятий оголосив їх іменем Сполучених Штатів Усландії та Нової Усландії зарученими. Піддані підкидали догори свої капелюхи, а цар мигдальський теж з усіх сил гукав разом з усіма:
– Хай живуть заручені! Ура! Ура! Ура!
А матроси на державному кораблі запалили величезну ракету, яку вони спеціально захопили з собою, та влаштували салют і гукали “віват” та махали, коли Джим та Лі Сі, узявшись за руки, урочисто обходили обидва острови.
Свято тривало весь день. По обіді зателефонував Пінг Понг, щоб привітати заручених. Усі були задоволені та жахливо веселилися. Тільки Лукас, здавалося, все ще на щось чекав. Коли настав вечір та згустилися сутінки, над Усландією та Новою Усландією запалали сотні лампіонів. А потім зійшов місяць, і оскільки океан цього вечора був геть тихим і рівним, на його поверхні відбивалися різнокольорові вогні, усі до єдиного. Здається, це було незрівняне видовище.
Пані Ваас особливо постаралася для такого випадку і зробила не тільки ванільне та полуничне, а ще й шоколадне морозиво. І кожен мав визнати, що смачніше за це морозиво він нічого у своєму житті не куштував. Навіть капітан, який ходив далеко по світі. А це щось та означає.
Джим саме пішов до пляжу, аби звідси у тиші помилуватися красою вогнів.
Він стояв, занурений у казкове видовище, як раптом відчув, що йому на плече лягла чиясь рука. Він обернувся. Це був Лукас, що манив його пальцем.
– Джиме, ходімо зі мною, – таємничо прошепотів він.
– Що таке? – запитав Джим.
– Тобі завжди хотілося мати свій власний локомотив, старий. Належна форма в тебе вже є,– відповів Лукас та посміхнувся.
Серце Джима закалатало.
– Локомотив? – перепитав він, і очі в нього ставали все більше. – Справжній локомотив?
Лукас приклав палець до губ і багатообіцяюче підморгнув. Потім він взяв Джима за руку та повів його до вокзальчика, де, сопучи, стояла Емма.
– Щось чуєш? – спитав він.
Джим прислухався. Він почув тільки Еммине посопування. Але ось – він не помилився?
Чи йому почулося інше шипіння, зовсім тихе, уривчасте? І тут хтось тоненько свиснув.
Джим подивився на Лукаса великим запитуючими очима. Лукас із посмішкою кивнув, підвів Джима до вугільного тендеру, і хлопчик зазирнув усередину.
Усередині сидів малесенький локомотивчик і дивився на Джима величезними безтямними очима немовляти. Він завзято посопував та випускав зі своєї маленької труби крихітні хмаринки пари. Схоже, це була дуже мила дитина-локомотивчик, бо вона вже хоробро намагалася втриматися на колесиках та підкотитися до Джима, хоча при цьому постійно падала. Однак це аніскілечки не заважало його гарному настроєві.
Джим погладив малюка.
– Це Еммине дитя? – тихо спитав він.
Хлопчик був розчулений до глибини серця.
– Так, – відповів Лукас, – я вже давно знав, що в неї буде маленький. Але тобі нічого не казав, аби вийшов сюрприз.
– А дитя мені дістанеться? – спитав Джим, ледь дихаючи від щастя.
– А кому ж іще? – відповів Лукас, димлячи люлькою. – Але ти маєш за ним гарнесенько доглядати. Він швидко підросте. За кілька років буде такий само великий, як Емма. Як же його назвати?
Джим узяв локомотивчика до рук та погладив його. Трохи подумавши, він запропонував?
– Як тобі ім’я Моллі?
– Гарне ім’я для локомотива, – кивнувши, відповів Лукас, – давай його тепер назад. Поки він має бути при Еммі.
Джим посадив Моллі назад до тендеру та пішов розповідати всім, що йому дісталося, і, звісно ж, кожному захотілося поглянути на локомотивчика. Джим зводив їх туди та показав Моллі, яка викликала загальне захоплення. Крихітка Моллі, щоправда, нічого не помітила, бо тим часом уже мирно спала та прицмокувала.
За кілька днів цар та маленька принцеса відправилися назад до Мигдалії, бо Лі Сі, зрозуміло, поки що мала жити у свого батька. І знову ходити до школи їй теж дуже хотілося – до справжньої, звісно, а не до драконової. В Усландії ж нічого подібного не було. Але діти могли відвідувати один одного завжди, коли їм заманеться, бо державний корабель часто курсував між Усландією та Мигдалією. До того ж їм, зрозуміло, дозволялося користуватися й телефоном, якщо він саме не був потрібний королю Альфонсу За-Чверть-Дванадцятому, А потрібний він був королю, безумовно, більшу частину часу, оскільки той перебував у дипломатичних взаєминах із царем мигдальським.
До Усландії повернулося колишнє мирне життя. Пан Ермель у твердому капелюсі та із парасолькою під пахвою ходи на прогулянки. Він був перш за все підданим, і ним управляли. Точнісінько так само, як і раніше.
Лукас їздив на локомотиві на ім’я Емма звивистими рейками з одного кінця острова в інший. І іноді вони насвистували щось дуетом, і лунало це дуже гарно, особливо в тунелях, де така чудова луна.
Джим, звісно, переважну частину часу доглядав локомотивчика на ім’я Моллі, і в нього майже не залишалося часу, аби сердити пана Ермеля чи з’їжджати з однієї з гірських верхівок. Він потроху дорослішав.
У гарні вечори було видно, як Джим із Лукасом сиділи поруч на державному кордоні. Сонце, що сідало, відбивалося у безмежному океані, протягши від обрію сяючу золоту доріжку просто до ніг обох машиністів. А вони дивилися на цю доріжку, що вела чи то до дальніх далей, чи то до незнайомих країн та частин світу, не сказати куди саме. І тоді, може бути, один із них казав:
– А пам’ятаєш, тоді у пана Тур Тура? Хотів би я знати, як у нього зараз справи.
А інший відгукався:
– Ти ще пам’ятаєш, як ми проїжджали крізь “Чорні Скелі” та перед “Вустами Смерті” здавалося, що все пропало?
І обидва вони були єдині в тому, що скоро влаштують удвох нову велику подорож до невідомого. Їм слід було розгадати ще багато загадок… Вони хотіли з’ясувати, звідки морські розбійники викрали Джима-Кнопку, коли він був ще зовсім маленьким. Проте для цього друзям спочатку треба було відшукати та перемогти Тринадцятьох Лютих, які все ще загрожували морям. А це вже точно не дрібниця.
І, будуючи плани на майбутнє, друзі дивилися у відкритий океан, а хвилі, великі й маленькі, шиплячи, омивали державні кордони.
Кінець
Переклад Є. Поповича