Цікаві факти про Миколу Лукаша, якого називають “Моцарт українського перекладу”, розкажуть чим відомий український перекладач, де народився, скільки мов знав, коли помер, яке мав особисте життя, скільки творів переклав.
Микола Лукаш: цікаві факти
Які мови знав Микола Лукаш? Він знав 22 мови та перекладав із 18-ти. Щоб опанувати нову мову йому іноді достатньо було три тижні. Лукаш досконало знав англійську, німецьку, французьку, італійську, іспанську, литовську, російську, польську, угорську та ін.
- Де народився Микола Лукаш? Майбутній перекладач народився в містечку Кролевець (сьогодні це Сумська область). Його батьки мали козацьке коріння, у їх роду були освічені шляхтичі. У 1920-1922их його родину розкуркулили. П’ятеро дітей та батьки голодували, важко працювали, щоби прогодувати родину.
- До 4 років Микола не розмовляв.
- Поліглот із дитинства. Ще в дитинстві Микола опанував їдиш (бо в його рідному місті жило багато євреїв), а після кількох днів перебування з ромами вивчив і їхню мову. У семирічному віці вже знав французьку, німецьку та англійську мови.
- Кохання, що змінило життя. Через нерозділене кохання до однокурсниці Олени Біличенко Лукаш залишив навчання в університеті. Згодом він повернувся в університет, але ця історія залишила відбиток на його житті. Він так і не зміг її забути. Олена ж чотири рази була заміжня і мала четверо дітей. Після останнього розлучення він вкотре сватався до неї, але знову отримав відмову.
- Мав два дипломи – історика і педагога.
- Він мав чудову пам’ять, пам’ятав взагалі все, що бачив, почув або прочитав.
- Перекладач “Фауста” Лукаш став першим українцем, якому вдалося повністю перекласти “Фауста” Гете. На це він витратив 18 років, і його переклад вважається одним із найкращих у світі.
- Лукаш був байдужим до матеріальних благ. Він ходив у старому одязі, всі гроші витрачав на книги. У його квартирі навіть кухні не було, їх він часто у ресторанах для іноземців, щоб почути іноземні мови.
- Лукаш жодного разу не був за кордоном.
- Лукаш часто грав у доміно чи більярд у Маріїнському парку.
- Під час Другої світової війни був двічі поранений.
- Бібліотека-сховище. Свою квартиру Лукаш перетворив на книгосховище, наповнивши її рідкісними виданнями. Його бібліотека налічувала понад 3000 книг. Він навіть виніс із дому газову плиту, бо бракувало місця для книжок і величезної картотеки української лексики.
- Премія, яку не отримав. Німецький уряд нагородив Лукаша премією за найкращий переклад “Фауста”, але він не зміг її отримати, бо радянська влада заборонила йому виїжджати за кордон.
- Репресії та забуття. Лукаша виключили зі Спілки письменників та заборонили друкуватися через його публічну підтримку Івана Дзюби. Це призвело до матеріальних труднощів і тривалої ізоляції. З 1973 до 1987 року він був виключений зі Спілки письменників, його твори не друкували.
- Микола Лукаш створив шість словників, зокрема, словник фразеологізмів. Також перекладач уклав словник українських матюків “Моя матюкологія”. Але після смерті Лукаша, його сестра спалила книгу.
- Коли помер Микола Лукаш? Останні роки були важкими для відомого перекладача. Він боровся з онкологією. 29 серпня 1988 року він пішов з життя.
Які твори переклав Микола Лукаш? Лукаш переклав понад 1000 творів світової класики з 20 мов. Найвідоміші переклади Миколи Лукаша: «Фауст» Гете, «Декамерон» Бокаччо, «Мадам Боварі» Флобера, «Дон Кіхот» Сервантеса, лірика Шиллера, Бернса та Гейне, Верлена, Рільке, Гюго, Міцкевича.