«О капітане! Мій капітан!» був найвідомішим віршем Вітмена за його життя. Аналіз вірша “О капітане! Мій капітане!” допоможе скласти літературний паспорт твору, виязначити, яка тема та ідея.
“О капітане! Мій капітане!” аналіз твору (паспорт)
Автор – Волт Вітмен (американський поет)
Рік написання – 1865
Історія написання. Поезію було опубліковано 1865 року в збірці «Барабанний бій». 1867 року вірш включено Вітменом до четвертого видання книги «Листя трави».
В. Вітмен присвятив вірш “О Капітане! мій Капітане!” президенту Аврааму Лінкольну, якого вбили через п’ять днів після перемоги північних штатів у громадянській війні над рабовласницьким Півднем.
Рід літератури – лірика
Жанр – елегія
Тема – розповідь про потрясіння американського суспільства, зумовлене вбивством президента
А. Лінкольна.
Ідея – уславлення президента Лінкольна за його громадянський подвиг.
Образи-символи: Америка — корабель, Лінкольн — Капітан і батько.
Корабель символізує державу, яку Лінкольн — «капітан» — успішно пройшов через бурхливе море громадянської війни.
Художні засоби:
- Риторичні речення:
- епітети “могутній кіль”, “бриг одважний і грізний…”, “страшна путь”.
- Повтори: “О серце! Серце! Серце!”, “О кров червона! Кров!”, “упав і захолов”
- Звертання: “О капітане! Батьку! “
“О капітане! Мій капітане!” читати
О капітане! Батьку! Страшна скінчилась путь!
Всі бурі витримав наш корабель, сміливців лаври ждуть.
Вже близько причал, і радо кричать нам люди, і дзвони дзвонять,
І дивляться всі на могутній кіль, на бриг одважний і грізний.
- Але… О серце! Серце! Серце!
- О кров червона! Кров!
- Де батько впав на палубі,
- Упав і захолов!
О капітане! Батьку! Встань і кругом подивись!
Для тебе дзвони й горни звучать, для тебе стяги звились,
Для тебе квіти, й вінки в стрічках, і натовп на узбережжі,
Тебе, колишучись, кличе він, тебе побачить жадає!
- О, зляж мені на руку!
- Який це сон зборов
- Тебе, о батьку мій, що враз
- Ти впав і захолов?
Мій капітан безмовний, уста німі, похололі,
Не чує він моєї руки, лежить без пульсу, без волі.
В порту безпечно стоїть корабель після тяжкої дороги.
Скінчив наш бриг шалений біг, добився перемоги!
- Дзвоніть, радійте, береги!
- А я в жалобі знов
- Піду туди, де батько мій
- Упав і захолов.
- Переклад Василя Мисика