«Пісня про себе» читати, скачати. Волт Вітмен

пісня про себе вірш читати Волт Вітмен

«Пісня про себе», розділ 20

Хто там іде — жадібний, простий, загадковий, оголений?

Як я силу видобуваю з м’яса, що їм?

Що ж таке людина? Хто такий я? Хто ти?

Все, що я вважаю своїм, ти своїм повинен вважати,

Інакше, слухаючи мене, ти змарнував час.

Я не пхичу, як пхичуть інші,

Мовляв, місяці порожні, а земля — це болото і гній.

Скиглення й рабська покірність — в одній упаковці з порошками

для хворих, умовності — для родичів далеких,

А я завжди і скрізь роблю, як хочу.

Нащо мені молитися? Нащо поклонятись, вершити обряди?

Дослідивши шари землі, все до волосинки вивчивши,

з лікарями порадившись і підбивши підсумки,

Я знаю: милішого м’яса немає, ніж на моїх кістках.

В усіх людях я бачу себе, не більше й ні на ячмінне зернятко

не менше,

І, добре чи зле мовлю про себе, це стосується їх також.

Я знаю, що я налитий здоров’ям,

До мене, зливаючися водно, постійно плинуть всі речі всесвіту,

Всі вони — послання до мене, і я мушу їх прочитати.

Я знаю, що я безсмертний,

Знаю, цієї орбіти моєї не зміряє циркулем тесля,

Знаю, я не зникну, як зникає вогненний зигзаг, що його діти надвечір

малюють у повітрі запаленим прутиком.

Я знаю, що я величний,

Я не потурбую своєї душі, щоб вона виправдовувалась

чи пояснювала себе,

Я бачу, що закони природи ніколи не просять пробачення

(Зрештою, я поводжуся не зухваліше, ніж рівень, з допомогою якого

будую свій дім).

Я такий, який є, цього досить,

І якщо ніхто в світі цього не знає, я вдоволений,

І якщо знають усі до одного, я вдоволений теж.

С цілий світ, що знає це, найбільший для мене світ — я сам,

І якщо я одержу належне сьогодні чи за десять тисяч, чи за десять

мільйонів років,

Я спокійно прийму це сьогодні чи зачекаю так само спокійно.

Міцно стоять мої ноги в пазах гранітних,

Я сміюся з того, що ви називаєте розпадом,

І я знаю розмах часу.

«Пісня про себе», розділ 21

Я поет Тіла, і я — поет Душі,

Зі мною всі насолоди раю і всі муки пекла зі мною,

Перше я прищеплюю та плекаю в собі, друге — перекладаю на мову нову.

Я поет жінки так само, як і чоловіка,

І кажу, що так само чудово жінкою бути, як і чоловіком,

І кажу, що нема більшої величі, ніж бути матір’ю людей.

Я пісню співаю розпросторення чи то гордості;

Доволі ухилянь і вимолювання,

Я покажу, що розмір — це тільки розвиток.

Ти залишив позаду інших? Ти — президент?

То марниця, вони не лише наздоженуть тебе, а й підуть далі.

Я той, хто виходить, коли набирає сили лагідна ніч,

Я гукаю до землі й до моря, напівзанурених в ніч.

Притулися ближче, хологруда ноче, міцніш пригорнись, магнетична,

живлюща ноче!

Ноче південних вітрів, ноче небагатьох великих зірок!

Ноче — дрімотна, шалена, оголена літня ноче!

Усміхнися і ти, млосна, із диханням свіжим, о земле!

Земле сонних і вологих дерев!

Земле погаслого заходу, земле гір, на вершинах яких спочиває мла!

Земле склистих потоків місяця вповні, позначених злегка блакиттю!

Земле світла і тіні, що скалками грають на річці!

Земле перлистих хмар, що задля мене стали ясніші й чистіші!

Земле, з вигинами стрімкими, земле, вся в яблуневому цвіті!

Усміхнися, бо йде твій коханець!

Ти, щедротна, мені любов віддала — і тобі відповім я любов’ю!

О невимовна, шалена любове!

«Пісня про себе», розділ 22

Ти, море! Я й тобі віддаюсь — я здогадуюсь, що ти маєш на думці,

З берега бачу, як пальцями кривими ти маниш мене

І відринуть не хочеш, хоч трохи мене не відчувши,—

Тож разом ходімо, я роздягаюсь, віднеси мене швидше,

щоб зникла з очей земля,

Гойдай мене, колисай в хитких обіймах дрімоти,

Вільготою любові хлюпни, я ж тим самим тобі віддячу.

Море в пасмах бурунів прибою,

Море, судомно й широко дихаєш ти,

Море, ти — безмір життя і невирита, але завжди готова могила,

Ревом своїм із безодень ти шторми здіймаєш, о море,

химерне і граціозне,

Я частинка твоя невіддільна, я — одна твоя хвиля

і всі твої хвилі одразу.

В мені твій приплив та відплив, я співець ненависті й примирення,

За друзів скажу і за тих, що в обіймах заснули.

Я той, хто утверджує приязнь

(Роблячи опис речей у домі, чи пропущу я сам дім?).

Я не лише поет добра, я можу бути й поетом зла.

Що базікають там про доброчесність і про порок?

Вперед мене рухає зло і виправлення зла рухає мене —

а я стою байдужий,

Хода моя не схожа на ходу очорнителя чи критикана,

Я зволожую коріння всього, що зросло.

Чи злякалися ви скрофульозу від нескінченної вагітності?

Чи спало вам на думку, що небесні закони ще треба доробляти

і виправляти?

З одного боку рівновагу я бачу, і рівновагу я бачу

з протилежного боку,

Сумнів так само корисний, як і тверда доктрина,

Наші нинішні вчинки й думки — це пробудження й перший крок.

Ось наближається до мене мить по стількох децильйонах митей,

І кращого за неї, за тепер — нічого немає.

Доброчинство колись і сьогодні — не таке вже й диво,

Раз у раз дивує, як підлою чи зрадливою може бути людина.

«Пісня про себе», розділ 23

Нескінченне розкриття слів, що належать епохам!

А ось моє слово, сучасності слово — En-Masse *.

Слово віри, якій нема упину,

Тепер чи надалі — мені байдуже, я приймаю Час беззастережно.

* Всі разом (фр.).

Тільки він бездоганний, тільки він заокруглює і довершує все,

Тільки це таємниче приголомшливе диво довершує все.

Я Дійсність приймаю і не смію сумнівам її піддавати,

Матеріалізм виповнює мене вщерть.

Ура позитивним наукам! хай живе точний досвід!

Принесіть очитку разом із кедром і гілками бузку,

Це — лексикограф, це — хімік, а цей склав граматику

єгипетських давніх письмен,

Ці — моряки, що провели корабель через небезпечні й незнані моря,

Цей — геолог, той — працює скальпелем, а той — математик.

Вам, благородні, завжди шана найперша!

Ваші факти корисні, та оселя моя не в них,

Вони — тільки сходинки, що ведуть мене до оселі моєї.

Менш за все слова мої промовляють про властивості,

Більше промовляють вони про життя невимовне, про свободу

і шлях до неї,

Коротка мова моя про немічних та безплідних, я славлю чоловіків

і жінок при повнім здоров’ї,

Вони б’ють у гонг повстання, підтримують утікачів,

змовників та конспіраторів.

«Пісня про себе», розділ 24

Уолт Уїтмен, космос, Манхеттена син,

Буйний, дорідний, чуттєвий, їсть, п’є і народжує,

Не сентиментальний, не ставить себе над чоловіками чи жінками

чи осторонь їх,

Однаково сором’язливий та безсоромний.

Геть замки з дверей!

Геть з одвірків і двері самі!

Хто зневажає іншого, той зневажає мене,

І все, що зроблено й мовлено, повертається врешті до мене.

Крізь мене натхнення, наростаючи, рине бурхливо, крізь мене —

потік одкровення.

Я називаю пароль одвічний, я знак даю: демократія,

Клянусь, я не прийму нічого, що порівну всім не припало б!

Крізь мене йде так багато голосів німотних,

Голоси нескінченних поколінь в’язнів, рабів,

Голоси хворих і зневірених, і злодіїв, і карликів,

Голоси циклів підготовки й зростання,

І ниток, що пов’язують зорі, і материнського лона,

і сім’я батьківського,

І прав, що належать упослідженим,

Голоси калік, нездар, недоумків, дурнів, людців жалюгідних,

Імли, що в повітрі висить, жуків, що котять кульки гною.

Крізь мене — заборонені голоси,

Голоси статі й хоті, голоси під серпанком, і я знімаю серпанок,

Голоси розпусти, очищені й перетворені мною.

Я пальцями не затуляю собі рота,

З кишечником я так само ніжний, як з головою та серцем,

Злягання не вище для мене за смерть.

Я вірую в плоть і в її апетити,

Бачити, чути і відчувати — це чудеса, і кожна моя волосинка —

це чудо.

Я божественний усередині й зовні, я освячую все, що торкаю сам

і що торкає мене,

Запах цих пахов духмяніший від молитви,

Ця голова — вище церков, біблій та всіх на світі вір.

Якщо я обожнюю щось більше за інше, то хай це буде велике моє тіло

чи будь-яка частинка його,

Оболонко прозора моя, хай це будеш ти!

Тіняві виступи й западини — ви І

Міцний різцю чоловічий — ти!

Усе, що в нив’я увійде моє,— ти!

Ти, густа крове! ти, молочний поточе блідих цівок мого життя!

Груди, що до інших грудей притиснуті,— ви!

Мій мозку, хай це будуть твої таємні звивини!

Вимитий корінь лепехи! полохкий бекасе! гніздо, де пильновані

однаковісінькі яйця! Хай це будете ви!

Поплутане, скуйовджене сіно голови, борода, м’язи, хай це будете ви!

Струмінь кленового соку, волокно чоловічої пшениці, хай це будете ви!

Сонце щедротне, хай це будеш ти!

Тумани, що світлом чи тінню лягаєте мені на обличчя,

хай це будете ви!

Тружденні потоки й роси, хай це будете ви!

Вітри, чиє лоскотне любострастя мене торкає, хай це будете ви!

Широкі поля м’язисті, гілля віргінського дуба, закоханий блукачу

на звивистих шляхах моїх, хай це будете ви!

Руки, що тиснув я, обличчя, які цілував, всякий смертний,

кого я тільки торкнувся, хай це будете ви!

Я люблю себе до нестями, так багато мене і все так п’янить,

Кожна мить, кожен рух виповнює мене радістю,

Я не знаю, як мої суглоби згинаються і де причина

моїх найменших бажань,

Де причина приязні, яку я випромінюю, і приязні, яку приймаю.

Я східцями виходжу на ґанок і замислююсь, чи існує він насправді,

Кручені паничі за вікном більше тішать мене, ніж метафізика книжна.

Побачити світанок!

Кволе світло розсіює величезні й прозорі тіні,

Повітря смакує піднебінню моєму.

Все, що здатне рухатись, прокидається раптово й цнотливо,

мовчки зводиться і вдихає свіжість,

Біжить стрімголов верхами й низами.

Щось незриме висуває свої любострасні ріжки,

Моря сліпучого соку заливають небо.

Земля вся щільно при небі, ця їхня щоденна близькість,

Здиблений виклик зі сходу над головою моєю в цю мить,

Глузливе: “Ану ж бо, чи тобі до снаги?”

«Пісня про себе», розділ 25

Сліпуче й потужне, як швидко убило б мене світання,

Якби і тепер, і завжди не видобував я світання із себе.

Ми сходимо теж, сліпучі й потужні, як сонце,

Ми знаходимо своє, моя душе, у спокої та свіжості світанку.

Мій голос наслідує те, що моїм очам неприступне,

Порухом свого язика я обіймаю світи й сплетіння світів.

Мова — близнюк мого зору, сама себе змірять вона не може,

Вона спонукає мене постійно і саркастично каже:

“Уолте, в тобі стільки всього, чом же ти не випустиш його у світ?”

Ну ж бо, годі, не муч мене, забагато в тобі від звукотворення;

Чи ти знаєш, мово, як скручені пуп’янки під тобою?

Як вони чекають у темряві, морозом захищені?

Перед моїм пророчим воланням бруд відступає,

Я підкреслюю першопричини, щоб зрівноважити їх нарешті,

Знання моє — мій орган найважливіший, воно узгоджується із сутністю

всіх речей,

Щастя (той, хто чує мене — чоловік чи жінка,— хай негайно іде шукати

цей день).

Не в тобі моя найбільша достойність, я не дозволю тобі

сутність мою у мене забрати,—

Світи обіймай, та мене обійняти не пробуй,

Звичайним поглядом я потісню все найкраще й викохане в тобі.

Не утверджують мене ні письмо, ні мова,

Вся повнота доказів на обличчі в мене,

Я скептика вщент розіб’ю мовчанням уст моїх.

Оцініть статтю
Додати коментар