«Тартюф» читати. Мольєр

тартюф читати Жан Батист Мольєр

«Тартюф» ДІЯ ТРЕТЯ

ЯВА 1

Даміс, Доріна.

ДАМІС:

Нехай мене поб’є на цьому місці грім,

Хай лають і кленуть мене на світі всім,

Якщо з поваги я чи з остраху до влади

На цього злодія не дам собі поради!

ДОРІНА:

Будь ласка, втіштеся й не гнівайтесь притьмом.

Ваш батько поки що говорить язиком;

Не все те робиться, що раді ми сказати.

До діла від думок далеко ще чвалати.

ДАМІС:

Тартюфа викрити я хочу на брехні…

Коли б на самоті зустрівся він мені!

ДОРІНА:

Помалу з ним, та ще не будьте й з батьком жвавії

Хай ваша мачуха орудує в цій справі,

Бо на Тартюфів ум вона вже має вплив.

Що б не порадила вона, він все б зробив.

Здається, що вона його приворожила.

Дай, боже, щоб се так! Була б то річ до діла.

Для ваших справ вона розмови з ним шука,

Щоб знати про той шлюб, що вас тепер ляка.

Про почуття його дізнатись і сказати,

Яке розладдя в нас із того може стати,

Як не відкинеться від сватання свого.

Тепер він молиться, казав слуга його,

Але сюди прийти він має за хвилину!

Так ви вже йдіть собі, а я його зустріну.

ДАМІС:

Я тут зостануся, як будуть розмовлять.

ДОРІНА:

Їм треба буть самим,

ДАМІС:

То можу ж я й мовчать.

ДОРІНА:

Жартуєте? Ні, ви палкі занадто в гніві…

Всю справу зіпсують такі, як ви, дражливі..

Ідіть.

ДАМІС:

Я нищечком послухаю розмов.

ДОРІНА:

Який-бо ви! Та йдіть, бо він уже прийшов.

Даміс ховається в кабінет, що в глибині сцени;

ЯВА 2

Тартюф, Доріна.

ТАРТЮФ:

(побачивши Доріну, голосно говорить до свого лакея, що лишився за лаштунками)

Лоране! Бережіть мою волосяницю

І покаянний бич… Моліться, хай десницю

Господь зведе на вас, а я вже мушу йти

До в’язнів — лепту їм убогу принести.

ДОРІНА:

(набік)

У лицемірстві він не знайде, певно, краю.

ТАРТЮФ:

Чого вам?

ДОРІНА:

Хочу я…

ТАРТЮФ:

(виймає з кишені хусточку)

О боже мій! Благаю,

Візьміть цю хусточку, та вже тоді й кажіть.

ДОРІНА:

Що? Як?

ТАРТЮФ:

Візьміть її та груди обіпніть.

Ви так одягнені, що це вражає душу,

Думки ж нечисті я від себе гнати мушу.

ДОРІНА:

Еге, як бачу я, слабенька в вас душа.

Жіноче тіло вас так легко спокуша.

Який це в вас горить огонь несамовитий?

А от мене зовсім не легко спокусити.

Хоч голі б ви були від п’ят до голови,

Мене б нітрішечки не спокусили ви.

ТАРТЮФ:

В розмовах трохи більш собі шукайте впину,

А як не хочете, то я вас тут покину.

ДОРІНА:

Ні, я сама піду і вам тут спокій дам;

Я тільки пару слів сказати маю вам,

Що пані от сюди з своєї прийде хати

У вас короткої розмови попрохати.

ТАРТЮФ:

Ох, згоджуюсь.

ДОРІНА:

(набік)

Чи бач — увесь аж заяснів!

Так от що: здогад мій, як бачу, не змилив.

ТАРТЮФ:

Чи хутко прийде?

ДОРІНА:

От неначе вже й надходить,

Так, це вона; піду ж, щоб вам не перешкодить.

ЯВА 3

Ельміра, Тартюф.

ТАРТЮФ:

Нехай вас щедрий бог повік благословля,

І душу й тіло вам нехай оздоровля,

І ощастить вас так, як тут бажати може

Найнижчий з-поміж тих, що хвалять ім’я боже.

ЕЛЬМІРА:

За цю зичливість я, уклінно вдячна вам.

Чого ж ми стоїмо? Чому б не сісти нам?

ТАРТЮФ:

(сідає)

Як же ся маєте по вашій лихоманці?

ЕЛЬМІРА:

(сідає)

Гаразд; покинула мене тоді ж уранці.

ТАРТЮФ:

Не ради то моїх нікчемних молитов

Від милосердного рятунок вам прийшов.

Хоч, правда, в молитвах, що я до бога мовив,

Просив я про одно, щоб він вас уздоровив.

ЕЛЬМІРА:

Я вашій щирості турботи завдала.

ТАРТЮФ:

За вас найбільшая турбота все ж мала.

Ох, замість вас я сам хотів би слабувати.

ЕЛЬМІРА:

Любов до ближнього не слід надуживати…

За вашу ж добрість я чолом вам оддаю.

ТАРТЮФ:

Ви заслужили більш, ніж те, що я роблю.

ЕЛЬМІРА:

Я хочу з вами тут про щось поговорити.

Гаразд, що тут ніхто не може перебити.

ТАРТЮФ:

Для мене, пані, то щасливий справді час,

Що тут на самоті прийшлось побачить вас;

Про це до господа я засилав благання,

І він оце тепер вволив мої бажання.

ЕЛЬМІРА:

Я з вами кілька слів хотіла б обмінить.

Відкрийтеся ж мені й нічого не таїть.

ДАМІС:, не видний іншим, відчиняє трохи двері і прислухається до розмови.

ТАРТЮФ:

Ви звабили мене ласкавими словами,

Я ж душу всю мою розкрию перед вами.

Найперш клянуся: я на тих гостей повстав,

Що чарів ваших блиск до себе прикликав,

Не яко ворог ваш, не з думкою лихою,

Але від щирості, що всюди править мною.

Душа збентежилась…

ЕЛЬМІРА:

Чи віри ж я не йму?

Ви дбали на користь спасінню моєму.

ТАРТЮФ:

(тисне Ельмірі руку)

О так, запевне так, найкращії жадання.

ЕЛЬМІРА:

Ох, як ви тиснете!

ТАРТЮФ:

То щирі почування.

Вам лихо вдіяти? Ні, думка не така

У мене; я скоріш…

(Кладе руку Ельмірі на коліно).

ЕЛЬМІРА:

Де ж ваша це рука?

ТАРТЮФ:

Я вбрання мацаю, матерію дивлюся.

ЕЛЬМІРА:

Та перестаньте-бо, я лоскоту боюся.

Ельміра відсуває своє крісло. Тартюф присувається до неї.

ТАРТЮФ:

(мацає Ельмірину косинку)

Яка мережечка, на диво, боже мій!

Чого то за наш час не зможе хист людський!

Чи бачив хто коли таку тонку роботу?

ЕЛЬМІРА:

Але вернімося до нашого клопоту,

Я чула, що ОРГОН: думки вже відміни

Й дочку вам віддає. То правда чи брехня?

ТАРТЮФ:

Казав він щось таке, але я вам признаюсь,

Що не за щастям тим я серцем побиваюсь;

Десь-інде, в іншій-бо, чудовішій красі

Увесь мій любий рай, мої бажання всі.

ЕЛЬМІРА:

Авжеж, ви на землі не любите нічого.

ТАРТЮФ:

Не дав мені господь, ох, серця кам’яного.

ЕЛЬМІРА:

А я так думаю: спасенна ваша путь,

І ваші всі гадки до неба просто йдуть.

ТАРТЮФ:

То правда, нудимся ми за довічним раєм,

Але й дочасної краси не забуваєм:

Препишний неба твір, урода чарівна

Побожні почуття зворушує до дна.

В таких, як ви, краса небесная відбилась,

У вас же найясніш, найкраще засвітилась.

На личку вашому небесні всі дива,

Ваш погляд очі всім і серце порива;

І я, дивившися на вашу пишну вроду,

Склонився перед тим, хто появив природу.

І в вашім образі я щиро полюбив

Найкращий з образів, де він себе з’явив.

Спочатку я таки, боявсь того кохання,

Бо думав, що воно диявольське наслання,

І був наважився не бачить вас ніде,

Гадав, що через вас душа до згуби йде.

Але вкінці спізнав, красо моя препишна.

Що то свята любов, а не жадоба грішна,

Що з соромливістю погодиться вона,

І я сказав собі: люби, як серце зна!

Я надто сміливий — це сам я почуваю,

Що вашій добрості це серце поручаю,

Але надії всі мої у вас самій,

На заходи ж свої не маю я надій.

Від вас я тільки жду собі добра, спокою.

Від вас терпітиму або всі муки згою,

Скажіть — і буду я щасливий чоловік,

Звеліть мені — і я страждатиму повік.

ЕЛЬМІРА:

Освідчилися ви, по правді, досконало,

Хоч це мене, скажу, чимало здивувало.

Чи ви не мислили, ступивши на сей шлях?

Чи серце не могли озброїти в грудях?

Побожний чоловік, якого ймення всюди…

ТАРТЮФ:

Побожний… а хіба побожні… то й не люди?

Кого хоч раз ваш вид небесний освітив,

То вже не мислить він, бо розум загубив.

Цю мову, може, вам од мене дивно чути,

Але я ангелом ніяк не можу бути.

Якщо вас гніває признання це моє,

То в вашій ліпоті вина найбільша є.

Заледве вбачив я надлюдське це сіяння,

Віддав я душу всю під ваше панування.

Про ніжний погляд ваш не скажеш у словах:

Він хутко геть прогнав з душі моєї страх,

Подужав молитви, пости, покутні плачі

І повернув до вас бажання всі гарячі.

Зітхання й погляди про це казали вам,

Тепер же віри йміть ще більш моїм словам.

Коли б же ви могли прихильною душею

Хоч трохи зглянутись над мукою моєю,

Коли б у смуток мій спокою налили

І до нікчемного раба свого зійшли, —

Я так би поважав небесну вашу вроду.

Як ще не шанував ніхто нікого зроду,

Тоді за вашу честь не мали б ви страху.

Я б не навів на вас недоленьку лиху.

А всі панки оті, що їх жінки голублять,

Все роблять голосно, порожню славу люблять,

Прилюдно хваляться, що пощастило їм,

Любові кожний знак показують усім.

Довіру зраджують дурними язиками

Й на власний вівтар свій наводять темні плями,

Але такі, як ми, кохають і мовчать,

І тайності чужі ховають під печать.

Ми хочемо самі зістатися в шанобі,

Тому й страху нема укоханій особі.

Хто любить нас, того неслава не торкне —

Ми скрити вміємо заласся потайне.

ЕЛЬМІРА:

Я мовчки слухала всі ваші мудрування;

Ви навпростець мені освідчились в коханні.

А що, як я до вас не матиму жалю,

Та й чоловіка ще про все повідомлю?

А як дізнається він про такі зальоти,

Мабуть, любити вас не матиме охоти.

ТАРТЮФ:

Я знаю, серце в вас злобі недоступне,

І ви за сміливість пробачите мене,

Бо люди немощні; о, в вас не буде гніву

За те, що я не скрив любов мого правдиву.

Погляньте хоч самі на вид свій чарівний,

А в мене ж тіло є, а ще ж я не сліпий.

ЕЛЬМІРА:

Хоч інша це могла б не так, як я, прийняти,

Але ж я ласки вам бажаю доказати;

Про це Оргонові я звістки не подам,

За те ж ось річ яку зробити треба вам:

Працюйте зараз же, та щиро, без омани,

На те, щоб стався шлюб Валера та Мар’яни.

Самі ж повинні ви чужих зректися прав,

Що другий через вас заледве не втеряв,

Та ще…

ЯВА 4

Ельміра, Даміс, Тартюф.

ДАМІС:

Ні, пані, ні, це слід переказати.

Я недалеко був і чув з тієї хати.

Здається, сам господь туди мене привів,

Щоб злодія цього гордоту я зломив,

Щоб міг нарешті він прийнять од мене кару

За нахрап, за свою облесливу машкару.

Нехай же батько мій тепер побачить сам.

Який злочинець тут освідчувався вам.

ЕЛЬМІРА:

Дамісе, ні, не так; аби він шанувався

Та ласки нашої достойним показався,

Я обіцяла вже і слова не змилю;

Здіймати бучу я душею не терплю.

З дурниць таких жінки сміятись тільки можуть

І чоловікові спокою не тривожать.

ДАМІС:

Робіть, як знаєте, я вам не бороню,

Але ж і я нехай по-своєму вчиню.

Доволі вже цей пан лукавив та пишався,

Доволі з мене тут злосливо він сміявся!

Давно вже я держу в собі правдивий гнів;

Доволі він у нас безладдя наробив,

Доволі над моїм він батьком верховодив,

Валерові й мені в коханні нашім шкодив.

Нехай же батько зна все чисто, наголо!

Це небо способа тепер мені дало,

Я дякую за цей випадок знаменитий;

Занадто добрий він, щоб з рук його впустити.

Я буду винний сам за пашу всю біду,

Якщо й тепер йому відплати не знайду.

ЕЛЬМІРА:

Дамісе!

ДАМІС:

Ні, простіть, я добре розумію…

З ції оказії страшенно я радію.

Даремно будете відраджувать мене,

І помста праведна злочинця не мине.

Чого ще ждати вам? Не буду я баритись

І саме от тепер я можу вдовольнитись.

ЯВА 5

Оргон, Ельміра, Даміс, Тартюф.

ДАМІС:

Ви саме в час прийшли, щоб тут від нас почуть

Цікаву річ, яка здивує вас, мабуть.

Ви за свою любов діждалися заплати;

Цей пан уміє вас за ласку шанувати,

І в щирості своїй за все добро, що мав,

Сплямити вашу честь добродій забажав.

Я сам піймав його на цьому місці, тату,

Він пані визнавав любов свою прокляту.

Її душа м’яка і вдача мовчазна,

І скрити це від вас наважилась вона;

Але, по-моєму, це просто необачність,

І не сказати вам — була б до вас невдячність.

ЕЛЬМІРА:

Про річ таку дрібну звичайно всі мовчать

І чоловікові спокою не мутять.

Від того наша честь іще не може впасти,

Як боронитися ми вмієм од напасті.

А ви, Дамісе, теж промовчати б могли,

Якби мені ваги хоч трохи надали.

ЯВА 6

Оргон, Даміс, Тартюф.

ОРГОН:

Невже це правда все, що чув я? О мій боже!

ТАРТЮФ:

Так, милий брате, я створіння зле, негоже,

Такого грішника ще в світі не було,

Мізерне серце це гидотою пройшло;

Я все моє життя проводив у болоті,

Кохався над усе в злочинстві та мерзоті,

І бачу я, що бог, усіх моїх гріхів

Не стерпівши, мене скарати захотів.

Хай надають мені ще більш гріхів і бруду, —

Я боронитися не зважусь і не буду;

А ви тому всьому, що кажуть, віри йміть

І в гніві вашому злочинця проженіть!

І скільки б сорому від вас мені не впало,

Скажу я, що його мені ще буде мало.

ОРГОН:

(до сина)

Ах ти, розбійнику! Чи в тебе сором єсть

Такій святій душі оббріхувати честь!

ДАМІС:

Невже ви здаєтесь на хитру цю личину

І віри не ймете?..

ОРГОН:

Замовкни, вражий сину!

ТАРТЮФ:

Нехай говорить він, не бороніть йому,

І що б він не сказав, ви віри йміть тому.

Навіщо ви мене так судите прихильно?

Про чесноту мою непевним бути вільно.

Чи ви звіряєтесь на те, чим я здаюсь?

Від того кращим я нітрохи не зроблюсь.

Моє обличчя вас негоже ошукало,

А справжнього добра в мене занадто мало.

Мов добрий чоловік, сподобавсь я усім.

Але, по щирості, нікчемний я зовсім.

(До Даміса).

Так, синочку, скажіть, що зовсім я пропащий.

Що зрадник, злодій я, розбійник непутящий;

Знайдіть мені ще більш образливе ім’я, —

Не сперечатимусь, бо винен тільки я.

І я навколішках ганьбу приймати буду,

Як кару за гріхи від праведного суду.

ОРГОН:

(до Тартюфа)

Доволі, братику.

(До сина)

Чи, в тебе є душа?

ДАМІС:

Як! Невже вас серце поруша?

ОРГОН:

Цить, бидло!.. Встаньте-бо, мій брате милостивий.

(До сина).

Мерзенний!

ДАМІС:

Він…

ОРГОН:

Мовчи!

ДАМІС:

То це за мій правдивий…

ОРГОН:

Мовчи, бо я тобі всі руки потрощу.

ТАРТЮФ:

Я ради господа того не попущу.

Вгамуйтесь, брате; перш прийму я всі напасті,

Ніж з голови його дам волосині впасти.

ОРГОН:

(до сина)

Невдячний!

ТАРТЮФ:

Згляньтеся на нього; от я сам

Навколішки стаю…

(Падає на коліна).

ОРГОН:

(твою на колінах, до Тартюфа)

О боже!.. Годі вам…

(До сина). Ледащо! Подивись!

ДАМІС:

То…

ОРГОН:

Цить!

ДАМІС:

Як?

ОРГОН:

Цить! Ні слова!

Неславити його твоя душа готова.

Я знаю, за що ви на його встаєте,

І жінка, й діти — всі його ви цькуєте.

Вам сорому нема всіх заходів ужити,

Щоб цей побожний пан не став у мене жити.

Але всім заходам не вигнати його;

Його я пригорну до серденька мого

І, щоб приборкати лиху мою родину,

За його я віддам дочку мою єдину.

ДАМІС:

Чи ви примусите, що згодиться вона?

ОРГОН:

Сьогодні ввечері, нечемо навісна!

Я дам себе взнаки, я не скорюсь нікому;

Вже час навчити вас, що я господар дому.

Ну, зараз же мені навколішки ставай

І в пана доброго пробачення благай.

ДАМІС:

У цього злодія? В облесника такого?

ОРГОН:

Ага, ти знов своє! Ти брешеш знов на нього!

Ціпок! Де мій ціпок!..

(До Тартюфа),

Не здержуйте мене!

(До сина).

Геть з двору зараз же! Іди собі, свине!

Та щоб не смів сюди ніколи навертатись!

ДАМІС:

Так, я піду, але…

ОРГОН:

Виносься, годі длятись.

Знай: спадщини тобі я ввік не відпишу,

А те, що я сказав, прокльоном завершу.

ЯВА 7

Оргон, Тартюф.

ОРГОН:

Святій людині так за все добро віддячив!

ТАРТЮФ:

Хай бог його простить, як я йому пробачив…

(До Органа).

Коли б ви знали, як душа моя болить,

Що з братиком мене бажають роздружить.

ОРГОН:

Ох, ох!

ТАРТЮФ:

Як думаю про ненависть людськую,

То в серденьку таку велику муку чую…

Ох, груди стиснуло… І духу вже нема…

Не можу мовити… це ж, певно, смерть сама.

ОРГОН:

(плачучи, біжить до дверей, куди він вигнав сина)

Розбійнику! Чому тебе пустив я з хати!

Було б тобі спершу всю спину полатати!

(До Тартюфа).

Вгамуйтесь, братику, і серденька не рвіть.

ТАРТЮФ:

Доволі прикрості; вже час її скінчить.

Клопоти я приніс у вашу всю родину,

То краще я зроблю, як зовсім вас покину.

ОРГОН:

Це жарти?

ТАРТЮФ:

Тут усі на мене дишуть злом

І честь мою хотять обкидати багном.

ОРГОН:

Ви ж бачите, що я не слухаю нікого.

ТАРТЮФ:

Не кинуть вороги бажання навісного;

Щодня шептатимуть, аж поки й буде те,

Що наостанку ви їм віри поймете.

ОРГОН:

Ні, братику, ніввік.

ТАРТЮФ:

Ох, брате, превелика

У жінки сила є — вмовляти чоловіка.

ОРГОН:

Ні, ні!

ТАРТЮФ:

Рушати час. Пустіть же ви мене!

Нехай ніхто вже більш Тартюфа не клене.

ОРГОН:

Зістаньтесь: не пущу, от щоб мені пропасти!

ТАРТЮФ:

То доведеться знов терпіти всі напасті.

Але, як хочете…

ОРГОН:

А!

ТАРТЮФ:

Добре, буде так.

Але я стану вже поводитись інак;

Бо честь — то ніжна річ; як побратим правдивий.

Не дам я, щоб її доткнув язик злосливий:

Дружину вашу скрізь я буду обминать.

ОРГОН:

До неї, всім на злість, повинні ви вчащать.

Дражнити світ увесь готовий я душею;

Нехай же бачать вас щораз у парі з нею.

А щоб відчули більш зневагу всю мою,

Я вам ще за життя добро все віддаю,

І зараз же, щоб нам з цим ділом не бариться,

Спишу папери всі по формі, як годиться.

Вірненький друг, ще й зять, дорожчий є мені

Від жінки, від дітей і всякої рідні.

Не будьте ж до мого дарунка неласкаві.

ТАРТЮФ:

Господня воля хай справдиться в кожній справі.

ОРГОН:

Сердешний! Ну, ходім та й спишемо як слід;

Нехай від заздрості нетямиться мій рід.

Оцініть статтю
Додати коментар