— Але якщо то буде щось недозволене, то я не можу брати участі в ньому! Кіті, ти ж бо знаєш, що я просто не можу!
— Недозволене, недозволене, — обурено мовила пані Бартолотті. — Що нам до тієї дурної фабрики та її дозволів?
— Вам нічого, — тихо сказав Конрад. — А мені! Вони ж мене навчали!
Пані Бартолотті запалила товсту сигару, три рази по три глибоко затяглася і три рази по два випустила в повітря кільця диму.
— Мама думає, — пояснив Конрад.
— Я вже надумалася, синку. — Пані Бартолотті схопилася з крісла й показала пальцем на двері спальні. — Гайда туди, Конраде! Нам із Кіті треба поговорити.
— Але чому я…
Пані Бартолотті перебила його:
— Не питай чому, а слухай свою матір! Тебе ж учили бути чемним і слухняним. Нам треба обговорити щось таке, чого дітям, які не мають права робити нічого недозволеного, не можна слухати.
Конрад пішов до спальні й зачинив за собою двері, а пані Бартолотті схилилась до Кіті й почала тихо розповідати, що вона надумала. Обличчя в Кіті проясніло, а коли пані Бартолотті докінчила, дівчинка вигукнула:
— Ваш план дуже добрий! Я допомагатиму вам!
Менше ніж за годину після того, як поштар приніс листа, Кіті прибігла до своєї матері й попросила її:
— Мамо, можна мені допомогти пані Бартолотті віднести килим у чистку, бо він дуже важкий?
Пані Рузіка сказала, що не пустить її, бо хоче піти з нею до фотографа. Щоб послати її знімок тітці Емі на день народження.
— До фотографа можна піти й завтра. Ну прошу вас, — благально мовила Кіті. — Килим такий важкий, що бідна пані Бартолотті з сили виб’ється, поки донесе його.
— А чому Конрад не допоможе їй? — сказала пані Рузіка.
А коли почула чому, то так і застигла з роззявленим ротом. Бо Кіті сказала:
— Конрад? Та його ж уже немає в пані Бартолотті!
— Немає? А де ж він дівся?
— Я, мамо, й сама не знаю, але як допоможу пані Бартолотті нести килим, то, може, вона мені скаже.
Пані Рузіка була дуже цікава, як майже всі люди, а до фотографа справді можна було піти й завтра. І бідолашній пані Бартолотті таки треба було допомогти.
— Ну, то йди, доню, — погодилась пані Рузіка. — Але не дуже напосідайся з запитаннями про Конрада, так не гарно. — А як Кіті була вже в дверях, пані Рузіка додала: — Але ж уранці він ще був. Ви ж разом ішли до школи.
— Ви помилилися, мамо, — відмовила Кіті. — Я йшла до школи з Антоном. — І, не чекаючи, що мати ще спитає, вибігла на сходи.
Кіті піднялася на третій поверх. Пані Бартолотті чекала її на порозі.
— А тепер швиденько, — сказала вона. — Може, те чортове поріддя надумає вже сьогодні прийти!
Вони зайшли до вітальні, витягли з-під крісла килим і занесли його до спальні. Конрад, що сидів там на краєчку ліжка, запитав:
— Тепер уже мені можна слухати?
— Тепер тобі можна лягти на килим, — сказала пані Бартолотті.
Конрад ліг, і пані Бартолотті загорнула його в килим. Килима якраз вистачило на те, щоб тричі сповити хлопця. Потім вони з Кіті підняли килим. Один його край пані Бартолотті взяла під пахву, а другий Кіті завдала собі на плече.
— Тобі там вистачає повітря? — гукнула Кіті в скручений килим.
— Вистачає, — почувся звідти глухий голос.
— Ну, то ходімо, — мовила Кіті. — Тільки не ступайте широко, а то я зіб’юся з кроку і Конрад ухитається.
— О’кей! — відповіла пані Бартолотті. Вони в ногу вийшли з будинку й подалися вулицею до “Хімчистки”.
Пані Рузіка стояла біля вікна й дивилася їм услід.
— Справді, вони пішли без Конрада! — сказала вона сама до себе. Тоді побігла до своєї сусідки, пані Мерц, і розповіла їй:
— Уявіть собі, Конрада тієї старої Бартолотті вже кілька днів як немає вдома.
— Та я ж іще сьогодні вранці…
— То був Антон! — сказала пані Рузіка.
“Хімчистка” містилася біля самої аптеки пана Егона. Кіті й пані Бартолотті занесли туди килим.
— Добрий день, — привіталася жінка, що приймала речі.
— Скільки коштує почистити такий килим? — запитала пані Бартолотті.
Жінка обмацала краєчок килима, щоб побачити, які в ньому нитки й основа.
— Дванадцять п’ятдесят за квадратовий метр, — відповіла вона.
— Так дорого? — вигукнула Кіті й підморгнула пані Бартолотті.
— То ми не будемо здавати його, вибачте за мороку, — перепросила пані Бартолотті жінку і сказала Кіті: — Несімо його назад, доню.
І вони подалися з килимом до дверей, але не до тих, якими зайшли, а до тих, що вели на подвір’я.
— Ви куди? — запитала жінка.
— Ми живемо в цьому будинку, на четвертому поверсі, — мовила Кіті. — Так нам ближче.
Жінка тільки три тижні тому перейшла сюди працювати з іншої філії і ще не знала мешканців будинку. Тож вона відчинила задні двері й випустила їх на сходи. До “Хімчистки” саме зайшла якась клієнтка, тому жінка швидко зачинила двері й не побачила, що пані Бартолотті з Кіті не побралися на четвертий поверх, а подзвонили, як на сполох, у задні двері аптеки пана Егона.
Дзвонили вони дуже голосно й дуже довго. Пан Егон саме стояв біля прилавка й продавав ліки. Він чув дзвінок у задні двері, але подумав собі: “Той, хто там ґвалтується, може любенько зайти через передні двері!” І аж коли настирливий дзвінок почав його дратувати, він сказав жінці, яку саме обслуговував:
— Хвилинку, шановна пані, там хтось дзвонить у задні двері!
Пан Егон поминув одну кімнату, другу, третю і підійшов до задніх дверей. Він хотів добре вилаяти нахабного відвідувача, що так настирливо добивався до аптеки, але до цього не дійшлося. Тільки-но він відімкнув двері, пані Бартолотті відштовхнула його вбік і пропхалася з килимом до кімнати, а за нею зайшла Кіті й зачинила двері. Пані Бартолотті порозсовувала порожні картонні коробки та ящики з сухим молоком для немовлят, щоб можна було розгорнути килим.
— Що це має означати? — перелякано запитав пан Егон.
— Його треба сховати, — сказала пані Бартолотті й почала розгортати килим.
— Навіщо тобі ховати в мене свій килим?
— Не килим! Треба сховати Конрада!
— А де він?
Пані Бартолотті тяжко зітхнула: який же цей Егон нетямущий!
— У килимі, а де ж, бовдуре!
І вона розгорнула килим до кінця. На ньому, ледве дихаючи, лежав Конрад, неймовірно запорошений, бо килим справді треба було давно віддати в чистку.
— Сядь, я тобі все поясню, — сказала пані Бартолотті аптекареві.
— Дитино моя, в аптеці повно людей! — вигукнув той.
— То витури їх і замкни двері!
Тоді втрутилася Кіті:
— Але ж, пані Бартолотті, це всім би надто впало в око! Не можна так просто зачинити аптеку. Адже люди питали б одне одного, чому пан Егон зачинив її.
“Ти ба, ця Кіті не така дурна, як я завжди гадав”, — подумав пан Егон.
З аптеки через дві кімнати долинав невдоволений гомін. Якась жінка гукнула:
— Пане аптекарю, я дуже поспішаю, де ви ділися?
Пан Егон побіг туди.
— Якщо він не може тут зі мною побалакати, то я з ним побалакаю там, — сказала пані Бартолотті, схопила білий халат, що висів на кілочку, й накинула його на себе. На жовті кучері вона натягла білий ковпак, що лежав на картонній коробці.
Конрад сидів посеред килима й кашляв, бо, поки його несли, забагато наковтався пороху. Одночасно він намагався стерти хусточкою бруд з обличчя і з рук.
— Дитино моя, не можна ж так… — пошепки почав був пан Егон, коли одягнена в біле пані Бартолотті з’явилася поряд із ним біля прилавка.
— Усе можна, — так само пошепки перебила його пані Бартолотті, схопила ступку й товкачик і заходилася так завзято орудувати ним, наче хотіла найтвердіші пігулки розтерти в найдрібніший порошок. Поки пан Егон брав рецепти й гроші і видавав ліки та здачу, вона тихенько сказала йому: — Конрада нам помилково прислали й хочуть забрати назад!
— Про це не може бути й мови! — пан Егон так схвилювався, що вигукнув ці слова вголос.
Чоловік, який саме подавав йому рецепт, спантеличено запитав:
— Чому ви не хочете дати мені ліки проти кров’яного тиску? Вони шкідливі?
— Вибачте, — мовив пан Егон і прошепотів до пані Бартолотті: — Ти ж заплатила за нього?
— Ні, — відповіла пані Бартолотті й пошепки розповіла йому все, що було написане в блакитному листі.
Клієнти знали пана Егона як спокійну, привітну людину й тепер неабияк дивувалися, бо він просто кидав їм ліки і здачу на прилавок, не відповідав на привітання, не питав про їхнє здоров’я. Коли якась жінка захотіла зважитись на медичній вазі, він просто відмахнувся від неї, а коли якийсь чоловік запитав, чи ліки, що їх виписав йому лікар, справді не гіркі, пан Егон його взагалі не почув.
Закінчивши пошепки свою розповідь під стукіт товкачика, пані Бартолотті запитала його:
— То ти мені допоможеш?
— Звичайно! — вигукнув пан Егон, і бабуся, якій він саме віддавав пляшечку настою із зілля від кашлю, страшенно зраділа, бо перед цим питала його, чи він згоден, що від кашлю найкраще помагає настій із зілля.
Пані Бартолотті поставила ступку на полицю, шепнула: “Я відведу його нагору”, — й побігла через дві кімнати до Конрада й Кіті.
— Усе гаразд! — вигукнула вона.
У третій кімнаті біля однієї стіни були гвинтові сходи, що вели на другий поверх, де мешкав пан Егон. Пані Бартолотті з Конрадом і Кіті піднялися тими сходами нагору.
— О боже, яке страхіття, — промурмотіла Кіті, коли побачила вітальню пана Егона.
Вітальня була вся заставлена старезними меблями, на вікнах висіли товсті, витерті завіси з червоного оксамиту, а стіл був застелений чорним шовковим обрусом із довгими китицями.
— Мамо, що ми тут робитимемо? — запитав Конрад.
— Ми з нею, — пані Бартолотті показала на Кіті, — підемо додому, а ти лишишся тут і почекаєш на батька. Він прийде, як зачинить аптеку.
— А взагалі ти висидиш у цьому старому барлозі? — запитала Кіті.
— Семирічний хлопець повинен уже вміти знайти собі розвагу, якщо йому доведеться на кілька годин залишитись самому, — мужньо відповів Конрад, підійшов до книжкової шафи й витяг том енциклопедії “Галлія — Кіль”.
— Я ще не знаю деяких слів на “К”, — сказав він, сів у старезне крісло й почав читати.
А пані Бартолотті й Кіті збігли гвинтовими сходами вниз, швидко скрутили килим і винесли його на подвір’я. Кіті подзвонила в задні двері “Хімчистки”.
Жінка, що приймала речі, відчинила двері.
— А, це ви! Що вам знов треба? — запитала вона.
— Я передумала і все-таки віддам його чистити, — заявила пані Бартолотті, вручила жінці скочений килим і разом з Кіті вийшла крізь передні двері.
Жінка пришпилила до килима номер, поставила його в куток і сказала сама до себе:
— Ну й кумедні бувають люди!
Коли пані Бартолотті й Кіті поверталися з “Хімчистки”, пані Рузіка саме знов дивилася у вікно. Вона побачила їх і подумала: “Ну й довго ж вони сиділи там. Зате Кіті, мабуть, випитала, чому Конрада вже немає в старої Бартолотті”.
Кіті прийшла додому й розповіла матері, що Конрад чотири дні тому наче крізь землю провалився. Мабуть, утік до свого справжнього батька, Августа Бартолотті, що живе десь у бісової матері. Принаймні його й досі нема.
Пані Бартолотті також прийшла додому й сіла до верстата, але не могла працювати, бо все думала про Конрада. Так вона просиділа до сьомої — палила, думала і за кожні півгодини засилювала в ткання одну-єдину чорну нитку.
О сьомій вечора пані Бартолотті схопилася, побігла до ванної і змила з обличчя все малювання. Потім запнулася сірою хусткою і витягла з шафи в передпокої сіру плетену кофту, яку їй на різдво подарував пан Егон. Вона ще ніколи не надягала її, бо не зносила сірого кольору. Але тепер убралася в неї, глянула в дзеркало і сказала до свого віддзеркалення:
— Дитино моя, тепер ти сіра й бридка, як вилиняла курка. Але принаймні таку тебе вже напевне ніхто не впізнає!
І справді, її ніхто не впізнавав. Коли вона виходила з під’їзду, там стояли й балакали двірничка з молочаркою і навіть не глянули на неї.
Вона подалася до аптеки. Дорогою їй траплялося чимало знайомих, але ніхто не звертав на неї уваги.
Навіть пан Егон не зразу її впізнав, коли вона подзвонила до нього. Він відчинив двері, довго дивився на неї, а тоді запитав:
— Ви щось хотіли?
Зате як упізнав її, то дуже зрадів.
— Дитино моя, сьогодні ти мені подобаєшся! — сказав він.
— Так я й знала, — сердито мовила пані Бартолотті. — Як тільки людина стає схожа на вилинялу курку, то відразу починає тобі подобатись!
— Про мене, краще вже вилиняла курка, ніж папуга, — мовив пан Егон і провів її до Конрада у вітальню.
Конрад сидів біля столу, застеленого чорним шовковим обрусом, обклавшись розкритими томами енциклопедії. Побачивши її, він сказав:
— Мамо, я вже вивчив шістдесят сім нових чужоземних слів, тато щойно перевіряв мене.
Пані Бартолотті позакривала всі томи і поскидала їх додолу. Потім зірвала шовковий обрус, бо від чорного кольору в неї, мовляв, темніло в очах, сіла до столу, поклала на нього руки і сказала:
— А тепер я розгорну перед вами свій грандіозний план.
Пан Егон сів у крісло, чекаючи на грандіозний план, але Конрад, видно, зовсім занепав духом. Він сказав:
— Вибачте, мамо, та мені здається, що ніякий план не допоможе. Ті люди з фабрики дуже хитрі. Вони всюди знайдуть мене. Придумають тисячу способів.
— Вони тебе не знайдуть, — мовила пані Бартолотті, — бо, щоб напасти на твій слід, їм потрібен певний час, а як вони таки нападуть на нього, ти вже будеш не ти!
— Що це означає? — пан Егон схопився з крісла.
— Сядь, будь ласка, й вислухай мене! — звеліла пані Бартолотті.
Пан Егон знов сів у крісло, і вона повела далі:
— Надзвичайні обставини вимагають надзвичайних заходів. — Пан Егон і Конрад кивнули головами. — Але! — Пані Бартолотті підняла вгору вказівного пальця й переможно похитала ним. — Але відділ обслуговування шукає гарного, дуже чемного, послужливого, слухняного фабричного хлопця. Саме такого, яких вони виробляють. — Пан Егон і Конрад знову кивнули головами. — Отже, — пані Бартолотті схвильовано похитала пальцем, — отже, нам треба змінити їхній виріб так, щоб вони й самі його не впізнали.
— Ти хочеш пофарбувати йому волосся? — запитав пан Егон.
— Ну й телепень! — Пані Бартолотті похитала головою, зміряла пана Егона зневажливим поглядом і звернулась до Конрада: — Який хлопець буде протилежністю гарному?
— Поганий, — відповів Конрад.
— А протилежністю слухняному?
— Неслухняний.
— А протилежністю тихому?
— Галасливий.
— А протилежністю чемному?
— Нечемний.
— А сумирному?
— Зухвалий.
— Бачиш, яким він повинен стати, — сказала пані Бартолотті аптекареві. — Тоді його вже ніхто не впізнає.
— Ні! — схвильовано вигукнув пан Егон.
— То ти хочеш, щоб його забрали?
— Ні! — вигукнув пан Егон ще схвильованіше.
— Ну то згодься, що Конрад повинен цілком змінитися.
— А інакше не можна? — сумно запитав пан Егон.
— Не можна! — рішуче відповіла пані Бартолотті.
Конрад кашлянув.
— Послухайте мене, — тихо мовив він, — план справді дуже гарний. Але ж ви знаєте, мамо, що я не можу стати інакшим. Я вже пробував. Задля Кіті пробував, і нічого в мене не вийшло.
— Дурниці! — пирхнула пані Бартолотті й заявила Конрадові, що все вже докладно обміркувала з Кіті. — Це порожні балачки, що ти не можеш стати інакшим, — сказала вона. — Тебе таким не зроблено, а вивчено. У відділі остаточної обробки. А тепер Кіті перевчить тебе! Вони тебе до всього цього привчали, а Кіті відучить!
— Ви справді вірите, що мене можна змінити? — запитав Конрад.
— Спробуємо, — мовила пані Бартолотті.
Вона попрощалася з Егоном та Конрадом і поцілувала хлопця по тричі в кожну щоку, бо побоювалася, що не швидко його побачить.
Тієї ночі вона спала дуже неспокійно, їй снилися страшні сни. Ніби двоє велетенських сірих чоловіків ловили Конрада, а він тікав. Чоловіки схопили його, бо підлога була вся встелена м’якою жувальною гумкою, тому Конрад застряг у ній і не міг утекти. Пані Бартолотті хотіла кинутись йому на допомогу, але теж застрягла в жувальній гумці й не могла зрушити з місця.
Коли той страшний сон приснився їй десять разів поспіль, пані Бартолотті вирішила встати. Вона надягла халат і пішла до ванної. Надворі було ще темно. Вона почала малюватися. Страшенно густо, бо сподівалася, що від цього здаватиметься веселішою. Потім зварила великий кавник кави, запалила сигару й сіла до кухонного столу, чекаючи непроханих гостей. Вона дивилася у вікно й бачила, як небо поволі яснішало. Спершу на вулиці було зовсім тихо, потім, коли небо на сході порожевіло і взялося зеленими пасмами, внизу загули машини й засичали шинами на повороті.
Щоразу, коли сходами хтось ішов, пані Бартолотті здригалася. І щоразу, коли він поминав її двері, вона полегшено зітхала.
Коли вона випила сьому чашку кави, на сходах знов хтось затупав, але цього разу не поминув її дверей, а подзвонив до неї. Пані Бартолотті закортіло залізти під стіл або сховатися в куток за холодильником. Та вона подумала: “Якщо не тепер, то згодом, а однаково він прийде”, — і змусила себе вийти до передпокою.
Чоловік, що стояв перед дверима, був дуже худий і дуже низенький, одягнений у блакитний комбінезон. Біля нього на витирачці для ніг стояла величезна блискуча бляшанка з накривкою, що не відкривалась, а закручувалася.
“Він хоче впхати в неї мого Конрада”, — подумала пані Бартолотті й так розлютилася, що весь страх її минувся.
— Чого вам треба? — запитала вона, сердито дивлячись на чоловіка в блакитному комбінезоні згори вниз, бо була багато вища за нього.
— Я повинен забрати помилково прислане замовлення, — сказав чоловік у комбінезоні.
— Дуже шкода, — відповіла пані Бартолотті, — але помилково прислане замовлення три дні тому зникло. Мабуть, утекло до бісової матері.
— Куди?
— До бісової матері! Туди, де й той, що записаний у метриці його батьком.
Чоловік у комбінезоні витягнувся, але від цього не став набагато вищий.
— Ви не повинні були допустити цього! — вигукнув він. — Бо це власність нашої фірми!
— Допустити, допустити! — пирхнула Берті Бартолотті. — Знайшлися мені розумні! Спершу присилаєте те, що мені не потрібне й чого я не просила, а тоді приходите й дратуєте мене.
— Ви заявили в поліцію, що у вас сталася пропажа? — запитав чоловік у комбінезоні.
— Послухайте-но, ви, недоростку! — Берті Бартолотті підступила до чоловіка. — Хто буде заявляти в поліцію, що в нього пропало те, чого йому не потрібно? А тепер ушивайтеся звідси разом зі своєю фабрикою, щоб я вас не бачила! Занудо!
Чоловік у комбінезоні відсахнувся, схопив свою бляшанку й кинувся сходами вниз.
— Ви ще про нас почуєте, будьте певні! — крикнув він зі сходів.
Пані Бартолотті зачинила двері, підійшла до вікна у вітальні й виглянула надвір. Вона побачила, як чоловік з бляшанкою вибіг з будинку, сів у блакитну машину й поїхав.
— Але вони ще прийдуть, дитино моя, — сказала пані Бартолотті сама до себе. — Неодмінно прийдуть.
Повернувшись опівдні зі школи, Кіті Рузіка заявила матері, що вона страшенно поспішає, мусить бігти до своєї приятельки Анні Маєр. Мовляв, Анні в арифметиці темна як ніч і треба допомогти їй вивчити табличку множення.
— Добре, що ти їй допомагаєш, — мовила пані Рузіка. Вона відразу повірила дочці, бо Анні Маєр справді була темна як ніч в арифметиці, а Кіті майже ніколи не брехала. — Але не сиди там допізна, — попередила вона дочку.
— Ну, поки Анні вивчить множення на три й на чотири, то буде не менше як шоста або й пів на сьому, — сказала Кіті.
Конрад переночував на ліжку пана Егона, а сам пан Егон постелив собі у вітальні на канапі. До обіду Конрад учив нові слова, цього разу з тому “Бук — Дунай”. Потім вивчив напам’ять множення всіх чисел на 49, аж до 49 × 49, і множення всіх чисел на 63, аж до 63 × 63. Опівдні пан Егон зачинив аптеку, піднявся гвинтовими сходами нагору і зварив густої манної каші з цинамоном і цукром. Після каші вони випили вітамінізованого морквяного соку.
Тепер пан Егон знову був унизу в аптеці. Кіті сиділа з Конрадом біля великого столу у вітальні і вмовляла його:
— Конраде, це ж так просто! Все виховання зводиться до одного: коли дитина робить щось гарне, її хвалять, а коли вона робить щось погане, її або лають, або не звертають на неї уваги. Отже, за гарне хвалять, а за погане карають, зрозумів?
Конрад кивнув головою.
— А щоб перевчити тебе, ми робитимемо те саме, тільки навпаки. Отже, за погане хвалитимем, а за гарне каратимем.
Конрад зрозумів і це.
— А щоб перевчити тебе дуже швидко, нам доведеться вдаватися до надзвичайних заходів…
— …яких вимагають надзвичайні обставини, — перебив її Конрад.
— Саме так! — сказала Кіті.
— І що ж я повинен тепер робити? — запитав Конрад.
— Тепер ти прокажеш усі лайливі слова, які знаєш.
— Я не знаю ніяких лайливих слів.
— Неправда, — заперечила Кіті. — Флоріан так часто прозивав тебе всілякими словами, що ти якісь та повинен був запам’ятати!
Конрад спаленів.
— Та запам’ятав, але я таких слів не можу вимовити. Мені стискає горло, і вони застряють там.
— Кажи впереміш, одне гарне слово, а одне лайливе, — запропонувала Кіті.
— Ласкава пані, — почав Конрад і крикнув: — Ой!
Крикнув тому, що Кіті вколола його шпилькою в руку. Це був один із способів переучування.
— Бо… — знов почав Конрад, але не доказав, слово застрягло йому в горлі. — Бо… — ще раз спробував він.
Кіті підбадьорливо кивнула йому головою і шепнула:
— Пробуй доти, аж доки не вимовиш.
— Бо… бо… бо… бовдур! — видушив нарешті з себе Конрад.
Кіті нахилилася й поцілувала його в щоку. Конрад радісно усміхнувся.
— А тепер кажи навпереміш: “бовдур” і “ласкава пані”! — звеліла Кіті.
Конрад послухався. Після кожного “ласкава пані” Кіті колола його в руку, а після кожного “бовдур” цілувала в щоку.
Через десять хвилин Конрадові перехотілося казати “ласкава пані”. Він казав лише “бовдур, бовдур, бовдур” і після кожного слова отримував поцілунок.
— Молодець, Конраде! — захоплено вигукнула Кіті. — Ти засвоюєш науку навдивовижу швидко!
І вона влаштувала йому перший екзамен. Він підійшов до телефону й набрав номер — якийсь 25–79–51.
— Губер слухає, — озвався чоловічий голос.
Конрад ковтнув слину, горло йому стиснуло, на лобі виступив піт.
— Ну, кажи ж! — шепнула Кіті.
— Вибачте, — мовив Конрад у трубку.
Тоді Кіті піднесла йому шпильку до самого носа. Конрад заплющив очі, ще раз ковтнув слину і сказав у трубку:
— Ви бовдур! — І поклав трубку.
Кіті за те поцілувала його в обидві щоки. Вона вирішила, що на сьогодні науки вже досить і тепер можна гратися.
— Ти принесла вікторину?
— Ні, ми будемо гратися в мальовані стіни, — сказала Кіті й тицьнула йому в руку червону й зелену крейду.
Конрадові, звичайно, не хотілося малювати. Він вважав, що панові Егону це не сподобається.
— Не думай ти про того Егона, — сказала Кіті. — Краще подумай, які б ти квітки хотів намалювати.
— З отаким стеблом, — сказав Конрад і перелякано завмер, бо несамохіть намалював на стіні зелену лінію.
— Добре, Конраде! Чудово! Ти молодець! — похвалила його Кіті й засунула йому в рот м’ятний цукерок.
М’ятні цукерки Конрад любив найдужче.
До шостої години він виїв цілу коробочку м’ятних цукерків і розмалював усі стіни, де не висіли картини. Коли пан Егон після закінчення робочого дня піднявся до вітальні й побачив розмальовані стіни, він мало не вмер на місці, але Кіті нагадала йому:
— Надзвичайні обставини, пане аптекарю…
— …вимагають надзвичайних заходів, я знаю, знаю! — зітхнув пан Егон.
І тоді Конрад тричі назвав його бовдуром.
— Ви повинні похвалити його, — шепнула Кіті на вухо панові Егону, — а то всі мої зусилля будуть даремні!
Це була найтяжча хвилина в житті пана Егона. Він нахилився до хлопця і сказав йому:
— Як ти гарно навчився казати “бовдур”, синку. Я пишаюся тобою!
Кіті вирішила задля безпеки не ходити до пані Бартолотті. І Берті Бартолотті вирішила з тієї самої причини не ходити до пана Егона й не бачитися з Кіті. Але Кіті й пані Бартолотті знайшли легкий спосіб перемовлятися. Через витяжний отвір у ванній кімнаті. Адже ванна кімната Рузік містилася якраз під ванною кімнатою пані Бартолотті. І в обох біля ванни був чотирикутний заґратований отвір для вентиляції. Скажеш у нього слово, і тебе дуже добре чути і вгорі, і внизу. Кіті й пані Бартолотті визначили час для своїх розмов. Щовечора рівно о сьомій і о пів на другу кожного дня. А якби треба було повідомити щось непередбачене, то вони домовилися так: якщо така потреба виникне в пані Бартолотті, вона в кухні заб’є три цвяхи в стіну, а якщо Кіті матиме якусь звістку, то заграє на губній гармонії, бо крізь стіни було чути і те, й те.
Отже, о сьомій вечора пані Бартолотті зайшла до ванної, присіла біля витяжного отвору й гукнула:
— Кіті, ти вже там?
— Тут! — пролунало з отвору. Голоси в колодязі страшенно змінювалися. У Кіті був голос старезного гнома.
— Які там успіхи в мого Конрада? — запитала пані Бартолотті.
— Чудові, він миттю все схоплює!
— До мене приходив чоловік із відділу обслуговування. Такий малий зануда. Я його й на поріг не пустила!
Пані Бартолотті почекала, але ніхто їй не відповів. Вона приклала вухо до отвору й почула, як пан Рузіка лаявся:
— Що ти в біса так довго робиш у ванній?
Пані Бартолотті сумно зітхнула, бо їй хотілося довше побалакати з Кіті. Вона встала й пішла до кухні, щоб приготувати собі якусь вечерю з одного яйця. Вона саме міркувала, чи не смачніше буде яйце з дрібно покришеним маринованим оселедцем, як у двері гучно подзвонили. Два довгі дзвінки. Берті Бартолотті зробила менший вогонь під сковородою з яйцем і тихенько підійшла до дверей. У дверях було вічко, затулене мідним щитком. Пані Бартолотті тихо, обережно відсунула щиток. Вона хотіла виглянути на сходи і з переляку мало не впала, коли втрапила поглядом просто в чиєсь витрішкувате блакитне око. Вона відсахнулася від дверей. Чоловік за дверима був, мабуть, далеко не такий лякливий, як пані Бартолотті, бо не відсахнувся. Його витрішкувате блакитне око наче прилипло до вічка.
— Пані Бартолотті, відчиніть, — почувся товстий голос.
— Ми знаємо, що ви вдома, — почувся середній голос.
— Вона сама не відчинить, — почувся тонкий голос.
“О боже, їх аж троє!” — подумала пані Бартолотті й оглянула двері, чи запобіжний ланцюжок справді накинутий, чи засув справді засунений і чи замок справді замкнений.
Знову пролунав дзвінок. Тричі. І тонкий, середній та товстий голоси проказали хором:
— Негайно відчиніть, пані Бартолотті!
— Чого вам треба? — запитала Берті Бартолотті, силкуючись, щоб її голос звучав гучно й безстрашно.
— Нам треба поговорити з вами, — озвався тонкий голос.
— З приводу помилково отриманого замовлення, яке ви привласнили, — озвався середній голос.
— Коли ви негайно не відчините, ми зайдемо силоміць.
Двері в Берті Бартолотті були зі старезного дуба, товстий засув із бронзи, а запобіжний ланцюжок із найміцнішої криці.
— Спробуйте, — відповіла пані Бартолотті.
Тонкий, середній і товстий голоси зашепотілися під дверима, потім почулася важка хода, що поволі віддалялася. Пані Бартолотті полегшено відітхнула. Вона вирішила, що непрохані гості пішли собі геть.
— Тепер мені треба чогось випити, а то я не заспокоюся, — промурмотіла пані Бартолотті й рушила до кухні.
Коли вона зайшла туди, то побачила, що яйце згоріло. В кухні стояв страшний чад. Пані Бартолотті вимкнула газ і викинула яйце разом зі сковородою у відро, бо яйце згоріло на вугілля, а вона не любила чистити чорних, як вугілля, сковорід. Тоді відчинила вікно, щоб вийшов чад, і взяла пляшку з настоєм. Вона відкрутила накривку й приклала пляшку до рота. Коли пані Бартолотті пила просто з пляшки, то завжди заплющувала очі. Ковтнувши настою, вона поставила пляшку на стіл, розплющила очі й глянула у вікно. Там, на тлі темного вечірнього неба, теліпалися три пари холош від блакитних штанів, а з них витикалися три пари блакитних черевиків. Спершу черевики були на рівні верхньої шибки, тоді опустилися до середини вікна, холоші все довшали й довшали, і нарешті на підвіконня ступило троє чоловіків у блакитних комбінезонах. На головах у них були блакитні каски, а на руках сріблясті рукавиці. Підперезані вони були сріблястими патронташами, з яких стриміли руків’я сріблястих пістолетів.
Пані Бартолотті злякалася ще дужче, ніж тоді, коли відкрила бляшанку з Конрадом. Вона гепнулась на ослінчик. Кухня разом з трьома чоловіками на підвіконні закрутилася в неї перед очима.
Чоловіки сказали хором:
— Якби ви так не повелись, нам не довелося б лізти через дах!
Кухня поволі перестала крутитися.
— А хто ви взагалі такі? — запитала пані Бартолотті.
— Фабрична бригада! — відповіли чоловіки й зіскочили з підвіконня до кухні.
Вони спершу оглянули кухню, тоді вітальню, робочу кімнату і спальню. Обшукали також туалет і ванну кімнату. Навіть перекидали все в шафі, що стояла в передпокої.
Пані Бартолотті сиділа на ослінчику в кухні й лаяла їх:
— Уперті віслюки, я ж казала вам, що він утік, уже чотири дні, як утік! — А далі: — Геть звідси, це порушення недоторканності житла! — І знов: — Хто вам дав право на це?
Чоловіки не зважали на її лайку. Вони так ретельно перетрушували помешкання, наче шукали малесенький коштовний діамант. Часом пані Бартолотті чула, як товстий голос казав:
— Барліг, а не помешкання.
А середній голос озивався:
— Брудне кубло!
А тонкий додавав:
— Справді, хоч плюнь та тікай.
Але потім товстий голос вигукнув:
— Ого, що я бачу!
Чоловіки зайшли до кухні й тицьнули під ніс пані Бартолотті розгорнутий Конрадів зошит. У ньому було вчорашнє домашнє завдання і вчорашня дата.
— То він зник чотири дні тому? — глузливо запитав чоловік з тонким голосом.
— Тепер ми викрили вас! — вигукнув чоловік із середнім голосом і схопив пані Бартолотті за плечі.
Та пані Бартолотті страх не любила, щоб її хапали за плечі. Тому вона вкусила свого напасника за руку. Той крикнув і відпустив її.
— Ходімо, — сказав чоловік з тонким голосом. — У нас вистачає доказів. Стара десь діла його, коли отримала листа з фірми.
Чоловік із середнім голосом згорнув зошита і сховав у кишеню комбінезона. І всі троє рушили до дверей.
Пані Бартолотті почула, як вони зняли запобіжний ланцюжок, відсунули засув і відімкнули замок. Двері зачинилися, і чоловіки пішли.
Пані Бартолотті взяла молотка й забила в стіну три велетенські цвяхи, тоді побігла до ванної й гукнула у витяжний отвір:
— Кіті, Кіті, ти чуєш мене?
Кіті не озивалася. Вона вже спала, а пан Рузіка, що читав ще у вітальні газету, мовив до своєї дружини:
— Яке нахабство! Не може та стара вдень позабивати свої прокляті цвяхи?
Другого дня після школи Кіті Рузіка знов сказала матері, що піде до Анні Маєр учити табличку множення. Це зворушило пані Рузіку.
— Ти, бачу, любиш допомагати іншим, доню, — похвалила вона Кіті.
Кіті кивнула головою. Її не мучило сумління: хіба не однаково, чи вона допомагатиме Анні Маєр, чи Конрадові Бартолотті?
На сьогодні Кіті придумала особливу програму. Коли вона піднялася на другий поверх до Конрада, той запитав її:
— Як там моя мати?
— Я сьогодні глуха! — відповіла Кіті. — Напиши мені, будь ласка, своє запитання.
Вона дала Конрадові пожмаканий, засмальцьований папірець і тупого, погризеного олівця. Конрада вжахнув той пожмаканий папір і погризений олівець, але він дуже хотів довідатись, як там ведеться пані Бартолотті, тому переборов себе й написав на брудному папірці:
“Як там моя мати?”
Він подав Кіті записку. Кіті глянула на його письмо й вигукнула:
— Я не можу читати таких рівних, одна в одну літер! Вони такі рівні, що аж гидко! Напиши це трохи кривішими літерами. Одна хай кривиться в правий бік, друга в лівий, і рядок хай буде не такий рівний.
А що Конрад неодмінно хотів дізнатися, як ведеться пані Бартолотті, то присилував себе писати негарними, кривими літерами. Він списав дев’ять засмальцьованих, пожмаканих папірців, поки нарешті Кіті визнала, що його письмо досить погане.
— Дякую, пані Бартолотті ведеться добре, — сказала вона, прочитавши дев’яту записку.
Тепер Кіті знов захотіла послухати його. Вона звеліла Конрадові співати пісень. Конрад заспівав:
— “Травню ясний, веселий…”
Кіті дістала з кишені іржавого дзвоника, такого, як коровам чіпляють на шию, і забряжчала ним. У Конрада аж вуха заболіли, і він перестав співати. Тоді Кіті перестала бряжчати. Конрад знов заспівав:
— “Мої каченята…”
І Кіті знов забряжчала дзвоником. Так само зустріла вона й пісню “Тихо, тихо місяць сходить”.
— Кіті, під таке бряжчання хіба заспіваєш!
— Заспівай пісню про солдатів, — звеліла Кіті.
Конрад відмовився:
— Це непристойна пісня.
— Однаково заспівай! — наказала Кіті.
— “Солдати за льохом…” — почав Конрад.
Кіті не забряжчала, а заходилась тихо підспівувати йому. Конрад зрадів, що страхітливе бряжчання припинилося й що Кіті так гарно тягне за ним, і повів далі:
— “…стріляють горохом”.
Ніколи ще Конрадові не співалося так гарно. Після пісні про солдатів він хотів заспівати ще “Летіть, хрущі”, та Кіті забряжчала дзвоником. Пісню “Куди твій шлях лежить, Аннамаріє” вона також зустріла тим прикрим бряжчанням. І аж як він заспівав: “А на дні, а на дні ловить баба окуні…” — Кіті знов перестала бряжчати й заходилася дзвінким, чистим голосом підспівувати йому. А коли він заспівав: “Спи, моє дитятко, носоріг — твій татко, верблюдиця — мати, але ж вибирати ми не можем неньки, спи, моє маленьке”, — Кіті підхопила так весело й натхненно, що він аж тепер помітив, яка це насправді гарна пісня. Вони проспівали її вдвох десять разів.
Далі вони розважалися тим, що дерли газети, намащували кремом підлогу під столом і домішували шпинату в малиновий пудинг. А на закінчення свого навчання Конрадові довелося обрізати всі китиці з чорного шовкового обруса. Спершу його ніби хто за руки тримав, за кожною китицею він стогнав і зітхав. Та коли він обрізав один край, то вже тільки тихенько постогнував, після другого взагалі перестав стогнати, з третім упорався дуже легко, а четвертий обрізував уже заіграшки. Коли додолу впала остання китиця, Конрад захихотів. За це Кіті поцілувала його по тричі в кожну щоку. А чорні китиці звеліла повикидати у вікно.
— Чорний сніг іде! — захихотів Конрад.
О сьомій вечора Кіті змогла повідомити пані Бартолотті крізь витяжний отвір, що Конрад робить грандіозні успіхи.
— Він фантастично змінився! — похвалила його Кіті.
— Може, все скінчиться добре, — мовила пані Бартолотті.
Відколи в неї побували троє чоловіків у блакитному, вона занепала духом. Та й Кіті не була така впевнена й весела, як удавала. Вона мала пильне око і коли ввечері поверталася з аптеки, то побачила біля під’їзду чоловіка в блакитному. Він читав газету. Але хто ввечері, в сутінку, стоїть біля під’їзду й читає газету? Кіті це здалося дуже підозрілим. А потім, за вечерею, пані Рузіка розповіла:
— Уявіть собі, сьогодні до мене приходила інспекторка шкільної управи. Питала про Конрада.
Кіті з ляку впустила з виделки картоплю, і пан Рузіка гримнув на неї:
— Їж як слід, доню!
А пані Рузіка повела далі:
— Інспекторка хотіла взнати адресу Конрадового батька.
— Але ж він живе хтозна-де! — вигукнула Кіті.
І тоді пані Рузіка заявила, що дала інспекторці адресу пана Егона.
— Чи аптекар йому рідний батько, чи не рідний, — сказала вона, — а зі мною він завжди говорив про Конрада як про сина!
Тепер уже Кіті впустила виделку з рук. І пан Рузіка знов гримнув на неї:
— Кажу ж тобі, їж як слід!
Кіті підняла виделку з підлоги й запитала:
— А в що та інспекторка була вбрана?
І зовсім не здивувалася, коли мати відповіла:
— Та я добре не приглядалася, в щось блакитне із сріблястими ґудзиками.
Спершу Кіті хотіла заграти на губній гармонії і все розповісти пані Бартолотті. А тоді подумала: “Вона й так журиться і однаково нічого не вдіє. Вдіяти можемо тільки ми з Конрадом”.
Вона вирішила завтра не йти до школи, а з самого ранку побігти до Конрада, рятувати те, що ще можна було врятувати. (Кіті не любила прогулювати уроки. Не такої була вдачі. Але вона сказала собі: “Надзвичайні обставини вимагають надзвичайних заходів!”)
Рівно о восьмій пан Егон підняв жалюзі в аптеці. Під дверима стояла Кіті.
— Що це таке, Кіті? — тихо сказав пан Егон. — Не можна приходити сюди так, щоб тебе всі бачили.
— Уже нема сенсу ховатися, — відповіла дівчина. — Гляньте на телефонну будку. Хто там стоїть?
— Чоловік у блакитному комбінезоні, — відповів пан Егон.
— А хто стоїть на трамвайній зупинці?
— Жінка в блакитному вбранні.
— А перед квітковою крамницею?
— Чоловік у блакитному костюмі.
— Чи не забагато блакиті для такого похмурого ранку, як вам здається? — запитала Кіті.
Пан Егон стурбовано кивнув головою. Кіті потягла його всередину.
— То що, все пропало? — забідкався пан Егон.
— Нічого не пропало, — відповіла Кіті. — Я зараз іду до Конрада, і ми починаємо працювати за прискореною програмою. Буде невеликий гармидер, щоб ви не лякалися!
— А мені що робити? — запитав пан Егон. — Може, покликати Берті? Вона, по-моєму, сміливіша за мене.
Кіті схвалила цю думку. Пан Егон узяв аркушик паперу й написав на ньому:
“Берточко, нависла страшна небезпека! Негайно приходь!”
Він згорнув аркушик учетверо. Перед аптекою двірничка замітала тротуар.
— Пані Шнурпфайль! — гукнув пан Егон з дверей аптеки. — Ви не були б такі ласкаві віднести цього листа пані Бартолотті?
Пані Шнурпфайль погодилась і взяла листа.
— Тільки не віддавайте його чоловікові в блакитному, часом би він підійшов до вас, — попросив пан Егон.
— Можете на мене покластися, — мовила двірничка й перевальцем рушила до будинку, де мешкала пані Бартолотті.
Пан Егон і Кіті дивилися їй услід. Двірничка саме поминала трамвайну зупинку й жінку в блакитному.
— Вона відбере в неї листа! — злякався пан Егон.
Жінка в блакитному справді схопила двірничку за руку. Але пані Шнурпфайль луснула її мітлою по голові, та ще й зарепетувала:
— Гвалт, рятуйте!
Жінка в блакитному кинулась навтіки.
— Записка лишилася в двірнички, — задоволено мовила Кіті й подалася через три кімнати до гвинтових сходів.
Конрад саме стояв під душем у ванній кімнаті. Він зрадів, що Кіті прийшла так рано. Відколи він під орудою Кіті почав переучуватись, йому перехотілося сидіти над томами енциклопедії.
— Конраде, вони вивідали, де ти, — сказала Кіті. — Ти ще маєш останній шанс!
— Ну, то до роботи! — вигукнув Конрад. Він палав бажанням переучуватись.
О пів на дев’яту Берті Бартолотті прийшла до аптеки. Сьогодні в неї було ще більше косметики на обличчі, до того ж, вона вбралася в бузкового кольору штани і в жовту кофту. Поки пан Егон відпускав за прилавком ліки, вона вдавала, що витирає порох. Вона обмахувала зсередини віничком вікно і стежила за людьми в блакитному. Того, що стояв біля телефонної будки, вона впізнала. То був чоловік з тонким голосом. А біля квіткової крамниці чатував чоловік із середнім голосом. А на розі читав газету чоловік із товстим голосом. Усього пані Бартолотті нарахувала поблизу аптеки семеро осіб у блакитному.
О дев’ятій годині жінка в блакитному, що стояла на трамвайній зупинці, перетнула вулицю й зайшла до аптеки.
— Що ви хотіли? — запитав пан Егон тремтячим голосом.
Жінка подала йому рецепт на ліки, яких пан Егон не мав у запасі, бо їх дуже рідко питали.
— Але я можу замовити їх, — сказав він.
— То замовте, будь ласка, — сказала жінка в блакитному і вражено звела очі на стелю, бо всі люстри в аптеці ходили ходором.
Пан Егон подзвонив до аптечного пункту термінового обслуговування. Там пообіцяли прислати ліки через дві години.
— Якщо ви прийдете через дві години, ліки вже будуть готові, — сказав пан Егон.
Та жінка в блакитному не захотіла йти з аптеки. Вона заявила, що краще почекає тут, і сіла на лавку, здивовано позираючи то на люстри, то на пляшечки, що теж почали розхитуватись на полицях і бряжчати.
О чверть на десяту до аптеки зайшов чоловік у блакитному, також подав рецепт на рідкісні ліки й також захотів почекати. Він сів на лавку поряд із жінкою в блакитному й здивовано вп’яв очі в мокру пляму на стелі, що дедалі більшала й темнішала. (Над аптекою була спальня пана Егона, і Конрад саме вчився там поливати водою килим.)
О десятій годині прийшла двірничка, страшенно схвильована.
— Пане Егоне, ви тільки уявіть собі: у під’їзді стоять двоє чоловіків у блакитному, на подвір’ї біля контейнера зі сміттям теж двоє, так само в блакитному, і я ніяк не можу їх прогнати звідти! — мовила вона.
— Нас оточено, — прошепотіла пані Бартолотті.
Люстри під стелею вже так розгойдувались і дрижали, а пляшечки на полицях так бряжчали, що двірничка запитала:
— Що, в нас знову землетрус?
— Ні, ні, — відповів пан Егон. — Там у мене нагорі працює столяр.
Двірничка заспокоїлась і пішла далі лаятися з чоловіками в блакитному.
О пів на одинадцяту до аптеки зайшов чоловік у блакитному плащі, в окулярах у сріблястій оправі і з сріблястою течкою в руці. За ним з’явився чоловік у блакитному комбінезоні, а потім якесь подружжя в сірому. У жінки був маленький гострий носик, а в чоловіка величезна лисина.
Жінка з чоловіком сіли на лавку. Чоловік в окулярах сказав їм:
— Скоро ви зможете обняти свого сина.
— Та й пора вже, — відповів лисий.
— Ви вже нам обіцяєте це не перший тиждень, — мовила його дружина.
Крім чотирьох людей у блакитному й подружжя, в аптеці було ще двоє звичайних клієнтів. І тоді чоловік у комбінезоні відчинив двері й гукнув:
— З’явилася небезпека епідемії, залиште аптеку!
У клієнтів з переляку витяглися обличчя.
— Виходьте ж! — гримнув чоловік в окулярах і показав клієнтам на двері.
— Це все брехня, ніякої епідемії немає! — вигукнув пан Егон.
— Нікуди не йдіть! — звернулася й пані Бартолотті до клієнтів.
Але чоловік у комбінезоні виштовхав їх надвір. Тоді замкнув двері й обернув табличку на шибці. Тепер з вулиці на ній видно було напис: “ЗАЧИНЕНО”.
— Отримаю я нарешті свого чемного, вихованого хлопчика чи ні? — запитала гостроноса жінка.
— Зараз, ласкава пані! — запевнив її чоловік в окулярах і крикнув панові Егону: — Ану віддавайте хлопця! Він належить мені, ви не маєте ніякого права на нього! — Тоді обернувся до пані Бартолотті й вигукнув: — А ви тим більше, поторочо! — І він разом з чоловіком у комбінезоні рушив до задніх дверей.
— Тільки через мій труп! — вигукнув пан Егон, але його тремтячий голос прозвучав тихо й жалісливо.
— Не пускай його! — крикнула пані Бартолотті. — Вдар його по нозі!
— А мені не конче йти туди, я й так його заберу, — усміхнувся чоловік в окулярах. — Мої фабричні діти слухаються мене з одного слова. — Він склав долоні в трубочку й гукнув: — Конраде!
Чоловік в окулярах ще тричі гукав: “Конраде!”, а потім тричі: “Конраде, негайно йди сюди!” Та Конрад не з’являвся. Люстри й далі розгойдувалися, пляшечки на полицях і далі бряжчали, а мокра пляма вже розпливлася на півстелі.
— Чого ж він не йде? — запитав лисий. — Ми замовляли слухняну дитину!
— А він, щоб ви знали, і чує, і не чує, — озвалася пані Бартолотті. — Діти завжди такі. Буває, охрипнеш, балакаючи до них, а вони не чують.
Гостроноса схопилася з лавки й заверещала:
— Та дитина, яку ми замовляли, чує все з першого слова!
— Звичайно, чує, звичайно, — заспокоїв її чоловік в окулярах. — Може, хтось не дає йому спуститися вниз. Мабуть, та дівчина його тримає. — Він тицьнув пальцем у чоловіка в комбінезоні. — Ви охоронятимете вихід. А ми зараз до них доберемося!
І хоч пан Егон мужньо заступив їм дорогу, а пані Бартолотті так само мужньо вчепилася в коси жінці в блакитному, чоловік в окулярах, решта людей у блакитному і подружжя в сірому пробилися крізь двері і пробігли всі три задні кімнати. Коли вони опинилися біля гвинтових сходів, то почули Конрадів голос:
— Іду вже, бовдури!
І хлопець на животі ногами вперед з’їхав униз поруччям. А що гостроноса стояла саме там, де кінчалося поруччя, то він, на жаль, влучив їй ногами в живіт. Ставши на підлогу, Конрад сказав:
— Пардон, бабо, на жаль, я штовхнув тебе навмисне! — Тоді озирнувся навколо й запитав: — А який це йолоп гукав мене, аж надсаджувався?
Гостроноса, тримаючись за живіт, заверещала:
— Пане директоре, і ви мене хочете переконати, що я цього хлопця замовляла?
Директор поправив окуляри і втупився в Конрада.
— Дядьку, а яку я гарну пісеньку знаю! — вигукнув той і заспівав: — “Спи, моє дитятко, носоріг — твій татко, верблюдиця — мати…”
— Світ такого не бачив! — вигукнув лисий. — І це називається вихована дитина? Ви фірма шахраїв, ошуканців!
— Не галасуй, діду, а то відчикрижу тобі вуса і не матимеш на цілій голові ані волосинки, — сказав Конрад.
Угорі на сходах з’явилася Кіті, перехилилась через поруччя й гукнула:
— Конраде, ти голодний?
— Як вовк! — відповів той.
— А що тобі дати?
— Малинового пудингу зі шпинатом! — відповів Конрад.
— Зараз! — крикнула Кіті, і люди в блакитному зі своїм директором та подружжя в сірому порозскакувалися хто куди, бо вона почала кидати згори малиновий пудинг і шпинат. — Ми завжди так робимо, я стою нагорі, а він унизу, я шпурляю пригірщ шпинату, а він роззявляє рота!
— Тільки, на жаль, вона часом не влучає! — докинув Конрад.
Директор скинув окуляри, бо нічого не бачив крізь них. Ліве скельце було заляпане пудингом, а праве шпинатом. Підсліпувато кліпаючи очима, він глянув на Конрада й мовив:
— Не може бути, щоб цей хлопець вийшов із мого підприємства.
Люди в блакитному витирали свій одяг, бо були геть заляпані. Подружжя в сірому сховалося за купою порожніх картонних коробок.
— Жахлива дитина! — сказав лисий.
— Ми краще купимо собі собаку! — мовила його дружина.
Вони вийшли з-за коробок і, не попрощавшись ні з директором, ні з його помічниками, подалися через три задні кімнати до виходу з аптеки.
— Шефе, що сталося? — крикнув той, що охороняв двері. — Чого ці люди вертаються без дитини? Чого вони називають нас шахраями? Шефе! Шефе, що сталося? — З тону його чути було, що він геть розгублений.
Директор протер окуляри, його помічники обтрусили з себе пудинг і шпинат.
— Ходімо, — сказав директор, надягши окуляри.
— А як же я? — запитав Конрад.
— Я не хочу тебе більше бачити, сатанинське поріддя! — вилаявся директор.
— Приємно чути це, — сказала пані Бартолотті й відімкнула задні двері. — Для мене це було справжнє свято!
Непрохані гості в блакитному мовчки вийшли в задні двері.
— І заберіть свою варту з подвір’я, нехай не дратує нашу двірничку! — гукнув їм навздогінці пан Егон.
Кіті замкнула за ними двері.
Конрад сидів на ящику сухого молока для немовлят. Він був блідий і стомлений.
— Ох, як же мені було важко! — мовив він.
— Бідне моє хлоп’ятко, — сказала пані Бартолотті й погладила його по правій щоці.
— Бідне моє хлоп’ятко, — сказав пан Егон і погладив його по лівій щоці.
— Ти був молодець! — вигукнула Кіті, збігла сходами вниз і поцілувала його в губи.
— Я відтепер завжди маю бути такий? — запитав Конрад.
— Боронь боже! — вигукнув пан Егон.
— То я відтепер завжди маю бути такий, як був раніше? — запитав Конрад.
— Боронь боже! — вигукнула пані Бартолотті.
Кіті поклала руки йому на плечі і сказала:
— Ох, Конраде, побачимо, який ти будеш.