Літературний паспорт твору «Не знаю, що стало зо мною…» (аналіз) допоможе зрозуміти думки автора.
«Не знаю, що стало зі мною…» аналіз вірша Гейне
Автор – Генріх Гейне
Жанр – балада, яка має ліро-епічний характер, відтінок фантастичності та майже драматичну напруженість.
Збірка – «Книга пісень».
Цикл – «Знову на батьківщині».
Напрям – романтизм
Тема – розповідь про казкову красуню, що з’являлась на скелі над Рейном і своїм звабливим співом зачаровувала всіх, хто її чув
Ідея – Кохання — це фатальна, ірраціональна сила, що несе страждання й загибель
Головна думка – Кохання – складне і незбагненне почуття.
Образи:
- Ліричний герой сумує, йому не дає спокою стара легенда.
- Лорелей – символ фатального кохання
- рибалка – символ іллюзорності романтичних мрій
- Рейн – символізує плин життя, в якому човолі часті негаразди та незгоди, що стають причиною моральної або фізичної смерті людини.
Віршовий розмір: тристопний амфібрахій
Римування: перехресне абаб
Художні засоби
- Епітети – повільний плин, стара казка, золоті коси, вечірній промінь, повітря свіже, незнана красуня, шати блискучі, дикої пісні
- метафори – Рейн затих, промінь грає.
- анафори: «І косу розчісує ним, і дикої пісні співає».
Сюжет і стиль вірша фольклорний. Поезія написана у співзвучній манері народної пісні.
Композиція:
- експозиція – опис місця події
- зав’язка – поява головної героїні
- розвиток дії – з’являється рибалка
- кульмінація – рибалка зачарований співом втрачаж пильність
- розв’язка – загибель рибалки
Чому вірш “Не знаю, що стало зі мною” близький до фольклорної балади:
«Не знаю, що стало зі мною…» вірш Гейне
Не знаю, що стало зо мною,
Сумує серце моє, —
Мені ні сну, ні спокою
Казка стара не дає.
Повітря свіже — смеркає,
Привільний Рейн затих;
Вечірній промінь грає
Ген на шпилях гірських.
Незнана красуня на кручі
Сидить у самоті,
Упали на шати блискучі
Коси її золоті.
Із золота гребінь має,
I косу розчісує ним,
I дикої пісні співає,
Не співаної ніким.
В човні рибалку в цю пору
Проймає нестерпний біль,
Він дивиться тільки вгору —
Не бачить ні скель, ні хвиль.
Зникають в потоці бурхливім
I човен, і хлопець з очей,
I все це своїм співом
Зробила Лорелей.
(Переклад Л. Первомайського)
Лорелей – це чарівна красуня, німфа із старовинної легенди.
ХААХХА поки їхала в машині до школи то вивчила(заруба була першим уроком)
Анализировать можно ОРИГИНАЛ, анализируя ПЕРЕВОД вы не поймете, о чем писал Heinrich Heine, вы будете анализировать то, что имел ввиду ПЕРЕВОДЧИК.
ps. Учите языки, читайте оригиналы.
про кого говорится в тестем?
пон