«Не знаю, що стало зі мною…» аналіз

гейне не знаю что стало со мною аналіз Аналіз твору

Літературний паспорт твору «Не знаю, що стало зо мною…» (аналіз) допоможе зрозуміти думки автора.

«Не знаю, що стало зі мною…» аналіз вірша Гейне

Автор Генріх Гейне

Жанр – балада, яка має ліро-епічний характер, відтінок фантастичності та майже драматичну напруженість.

Збірка – «Книга пісень».

Цикл – «Знову на батьківщині».

Напрям – романтизм

Тема – розповідь про казкову красуню, що з’‎являлась на скелі над Рейном і своїм звабливим співом зачаровувала всіх, хто її чув

Ідея – Кохання — це фатальна, ірраціональна сила, що несе страждання й загибель

Головна думка – Кохання – складне і незбагненне почуття.

Образи:

  • Ліричний герой сумує, йому не дає спокою стара легенда.
  • Лорелей – символ фатального кохання
  • рибалка – символ іллюзорності романтичних мрій
  • Рейн – символізує плин життя, в якому човолі часті негаразди та незгоди, що стають причиною моральної або фізичної смерті людини.

Віршовий розмір: тристопний амфібрахій

Римування: перехресне абаб

Художні засоби

  • Епітети – повільний плин, стара казка, золоті коси, вечірній промінь, повітря свіже, незнана красуня, шати блискучі, дикої пісні
  • метафори – Рейн затих, промінь грає.
  • анафори: «І косу розчісує ним, і дикої пісні співає».

Сюжет і стиль вірша фольклорний. Поезія написана у співзвучній манері народної пісні.

Композиція:

  • експозиція – опис місця події
  • зав’язка – поява головної героїні
  • розвиток дії – з’являється рибалка
  • кульмінація – рибалка зачарований співом втрачаж пильність
  • розв’язка – загибель рибалки

Чому вірш “Не знаю, що стало зі мною” близький до фольклорної балади:

жанр не знаю що стало зі мною

«Не знаю, що стало зі мною…» вірш Гейне

Не знаю, що стало зо мною,
Сумує серце моє, —
Мені ні сну, ні спокою
Казка стара не дає.

Повітря свіже — смеркає,
Привільний Рейн затих;
Вечірній промінь грає
Ген на шпилях гірських.

Незнана красуня на кручі
Сидить у самоті,
Упали на шати блискучі
Коси її золоті.

Із золота гребінь має,
I косу розчісує ним,
I дикої пісні співає,
Не співаної ніким.

В човні рибалку в цю пору
Проймає нестерпний біль,
Він дивиться тільки вгору —
Не бачить ні скель, ні хвиль.

Зникають в потоці бурхливім
I човен, і хлопець з очей,
I все це своїм співом
Зробила Лорелей.
(Переклад Л. Первомайського)

Лорелей – це чарівна красуня, німфа із старовинної легенди.

Г. Гейне “Не знаю, що сталось зо мною” аудіо (скачати/слухати) вірш

Оцініть статтю
Додати коментар

  1. Анна

    ХААХХА поки їхала в машині до школи то вивчила(заруба була першим уроком)

    Відповіcти
  2. АМВП

    Анализировать можно ОРИГИНАЛ, анализируя ПЕРЕВОД вы не поймете, о чем писал Heinrich Heine, вы будете анализировать то, что имел ввиду ПЕРЕВОДЧИК.
    ps. Учите языки, читайте оригиналы.

    Відповіcти
  3. Кирило

    про кого говорится в тестем?

    Відповіcти