Рільке “Осінній день” аналіз вірша

осінній день рільке аналіз Аналіз твору

Рільке “Осінній день” аналіз вірша допоможе визначити, яка тема, жанр, віршовий розмір, рік написання твору.

Рільке “Осінній день” аналіз

Осінній день нім. Herbsttag – один з найвідоміших віршів Р. М. Рільке, опублікований в збірнику «Книга образів» (1902). Згідно з опитуванням Westdeutscher Rundfunk Köln і видавництва Patmos 2000 року, посів третє місце в списку ста улюблених віршів німців.

У цьому творі Райнер Марія Рільке описує – скоріше навіть вихваляє – сезон змін, час закриття старих дверей і відкриття нових. У перших же рядках відчувається полегшення від того, що час осені нарешті прийшов.

Рільке звертається до Бога, але проханням чи молитвою це не виглядає. Схоже більше на дружню розмову з кимось, хто був терплячим і уважним співрозмовником довгі роки.

Тема усього вірша відображена в словах: «Господь, пора». У цій фразі відображаються всі думки про час. Саме час є ліричним героєм. Для Рільке час – це літо, що затрималось, це пора збору достиглого врожаю, це тінь стрілки на сонячному годиннику. Час тут – і епілог, який призвів до довгоочікуваного кінця, і три крапки, що обіцяє продовження одиноких днів.

Вся літературна спадщина Рільке написана в напрямку модернізму, а конкретніше – символізму.

Віршовий розмір твору в оригіналі – п’ятистопний ямб.

Жанр – лірична поезія.

Рік написання – 1902

Настрій твору меланхолійний, але при цьому не пригнічений.

Для автора осінь – це улюблена пора. Вона чудово вписується в життя, світогляд Рільке з її садами, парками та самотністю. Так що автор в цю пору року почуває себе особливо комфортно.

Вірш “Осінній день” Райнер Марія Рільке

Час, Господи! Дай літу відійти!
Клади на сонячний годинник тіні
I по долині вітер розпусти.

Звели плодам доспіти в яснім саді;
Дай їм ще два погожі дні і влий
Останній сік, солодкий і густий,
У ягоди важкого винограду.

Безхатній нині — не віднайде хати,
Самотній нині — довго буде ним;
Не спати буде він, листи писати I
неспокійно по саду блукати,
Де листя мчиться натовпом глухим.

Переклад М.Ореста

Рільке “Осінній день” слухати аудіо

Оцініть статтю
Додати коментар