«Пеппі Довгапанчоха»: ПЕППІ СТАЄ РЯТІВНИЦЕЮ
Якось у неділю після обіду Пеппі присіла перепочити й почала міркувати, чи все вона сьогодні встигла зробити. Томмі й Анніку вона в гості не чекала, бо вони разом із татом і мамою пішли провідати знайомих.
День у неї видався напрочуд вдалий і був заповнений важливими справами. Встала вона ранесенько й подала панові Нільсону сніданок просто в ліжко — склянку соку й свіжі булочки. Мавпочка мала такий милий вигляд у своїй блакитній нічній сорочці, сидячи й тримаючи склянку обома лапками, що Пеппі аж замилувалася.
Потім вона нагодувала коня, гарненько його вичесала й заразом розповіла йому довжелезну історію про свої морські пригоди. Після цього взялася прикрашати вітальню й намалювала просто на шпалерах картину: поважну гладку пані в червоній сукні та чорному капелюсі. В одній руці пані тримала квітку, а в другій — дохлого пацюка. Пеппі була дуже задоволена своєю роботою й вирішила, що кімната одразу стала набагато красивішою.
Помилувавшись малюнком, вона всілася біля комода й почала перебирати свої скарби, заховані в шухлядах: пташині яйця, мушлі та різні дивовижні дрібнички. Кожна з них нагадувала їй про далекі краї, де вони з татом побували, або про кумедні крамнички по всьому світу, в яких ці скарби колись купували.
Потім Пеппі вирішила навчити пана Нільсона танцювати твіст, але той категорично відмовився. Вона навіть подумала, чи не дати кілька уроків коневі, але натомість залізла в ящик із дровами й зачинила за собою кришку. Вона уявила, що сама стала сардиною, а ящик — консервною бляшанкою. Та без Томмі й Анніки гра швидко набридла: які ж це сардини, коли в банці лише одна?
Так за всіма цими справами й непомітно підкрався вечір. Пеппі притулилася кирпатим носом до шибки й задивилася на осінні сутінки. Раптом вона згадала, що вже кілька днів не каталася верхи, і вирішила негайно це виправити. День був чудовий, тож і завершитися він мав якнайкраще.
Вона насунула на голову свого величезного капелюха, покликала пана Нільсона, який саме грався в кутку скляними кульками, осідлала коня, вивела його з веранди — і вся компанія вирушила в дорогу. Пан Нільсон сидів верхи на Пеппі, а Пеппі — верхи на коні.
Надворі вже добряче похолоднішало. На підмерзлих вулицях дзвінко цокотіли кінські копита, і луна розліталася по всьому містечку. Пан Нільсон, влаштувавшись у Пеппі на плечі, дорогою намагався зірвати гілочки з дерев у садах, повз які вони проїжджали. Але Пеппі неслася так швидко, що він ніяк не встигав їх схопити. Ба більше — кілька разів гілки самі зачепили його й добряче шмагонули по вухах. Йому навіть довелося притримувати свого капелюха, щоб той не злетів.
Пеппі мчала вузенькими вуличками містечка, і перехожі поспіхом відступали вбік, звільняючи їй дорогу.
У самому центрі містечка був ринок. Навколо нього стояли невелика жовта ратуша та старовинні будинки, а серед них височів новий триповерховий дім. Його всі називали хмарочосом, бо нічого вищого в містечку не було.
Недільний вечір був тихий і спокійний. Здавалося, містечко вже дрімає. Та раптом тишу розірвав відчайдушний крик:
— У хмарочосі пожежа! Пожежа!
З усіх боків до ринку побігли люди. Вулицею, несамовито виючи сиреною, промчала пожежна машина. Діти, яким спершу здавалося, що пожежа — це цікаве видовище, швидко перелякалися й почали плакати: вони боялися, що вогонь перекинеться й на їхні домівки. На площі зібрався такий натовп, що поліціянтам довелося стримувати людей. Коли пожежники під’їхали до будинку, з його нижніх вікон уже виривалися язики полум’я, а довкола клубочився густий дим. На пожежників сипалися іскри, але вони відчайдушно боролися з вогнем.
Пожежа почалася на нижньому поверсі й стрімко піднімалася вище. І раптом люди на площі завмерли від жаху: у мансардному вікні під самим дахом майнула маленька рука. Вікно відчинилося, і звідти визирнули двоє хлопчиків. Старшому було років п’ять, молодшому — близько трьох.
— Ми не можемо вийти! — закричав старший. — На сходах велике багаття!
Їхня мама саме кудись вийшла й залишила дітей удома самих.
Натовп захвилювався. Дехто не стримував сліз. Начальник пожежників лише безпорадно розвів руками. На машині була драбина, але вона не діставала так високо, а сходами піднятися вже було неможливо. Усі зрозуміли, що за кілька хвилин вогонь добереться й до мансарди. Хлопчики стояли біля вікна й гірко плакали.
Серед людей була й Пеппі. Не злазячи з коня, вона якийсь час із цікавістю розглядала пожежну машину, міркуючи, чи не придбати й собі таку. Їй дуже сподобалося, що вона така яскраво-червона і так голосно сигналить. Потім Пеппі перевела погляд на полум’я й навіть трохи пошкодувала, що іскри не долітають до неї. Піднявши очі ще вище, вона побачила хлопчиків і здивувалася, чого вони так налякалися.
— А чого вони плачуть? — спитала вона в людей поруч.
Спочатку у відповідь почулося тільки схлипування, але нарешті якийсь кремезний добродій сказав:
— А ти як гадаєш? Хіба сама б не плакала, якби опинилася там і не могла злізти?
— Я взагалі ніколи не плачу, — відповіла Пеппі. — Але якщо вони не можуть спуститися, то чому їм ніхто не допоможе?
— Бо ніхто не знає, як це зробити, — зітхнув добродій.
Пеппі трохи подумала й запитала:
— А хіба не можна принести довгу мотузку?
— І що вона дасть? Такі маленькі діти самі не спустяться. Та й як передати їм ту мотузку?
— Я передам. Для мене це дрібниця, — спокійно сказала Пеппі. — Тільки швидше несіть мотузку.
Ніхто особливо не вірив, що вона справді щось вигадає, але мотузку все-таки принесли.
На розі біля триповерхового будинку росло високе дерево. Його крона була майже навпроти мансардного вікна, але до нього все ж не діставала кількох метрів. До того ж стовбур був гладенький, без жодної гілки внизу, тож видертися на нього було майже неможливо.
Полум’я гуло й тріщало, хлопчики плакали, а люди на площі стояли в цілковитому розпачі.
Пеппі спішилася, взяла мотузку й прив’язала її до хвоста пана Нільсона. Потім посадила мавпочку на стовбур дерева, легенько підштовхнула й сказала:
— Ну, будь чемним хлопчиком!
Пан Нільсон одразу зрозумів, що від нього хочуть. Він спритно поліз угору гладеньким стовбуром — для мавпи це було не складніше, ніж для людини піднятися сходами.
Люди на площі затамували подих. Усі мовчки стежили за паном Нільсоном. Добравшись до великої гілки, він озирнувся на Пеппі. Та махнула йому рукою, наказуючи спускатися назад. І пан Нільсон слухняно поліз униз, тільки вже з другого боку гілки. Коли він дістався землі, мотузка була вже перекинута через неї, а обидва її кінці звисали донизу.
— От молодчина! — похвалила його Пеппі, відв’язуючи мотузку. — З тебе вийшов би чудовий професор, якби тільки професори вміли так лазити по деревах.
Неподалік саме ремонтували якийсь будинок. Пеппі підбігла туди й принесла довгу дошку. Затиснувши її під пахвою, а другою рукою схопившись за мотузку, вона вперлася ногами в стовбур і легко видерлася нагору. Люди від подиву не могли вимовити й слова.
Діставшись крони, Пеппі поклала дошку на товсту гілку й почала обережно посувати її до мансардного вікна. Нарешті дошка вперлася одним кінцем у підвіконня, а другим лежала на гілці, утворивши вузенький місток.
На площі запанувала така тиша, що було чути лише тріск полум’я. Пеппі ступила на дошку, усміхнулася хлопчикам і весело запитала:
— А чого це ви такі зажурені?
І, не гаючи ні хвилини, перебігла по дошці та перестрибнула у вікно.
— Ого, як у вас тут тепло! — сказала вона. — Сьогодні піч топити вже точно не доведеться. Та й завтра, мабуть, вистачить чотирьох полін.
Після цих слів вона взяла обох хлопчиків під пахви й знову ступила на дошку.
— Тепер уже можна й трохи повеселитися, — сказала Пеппі. — Іти по дошці — це майже як ходити по канату в цирку.
На середині вона раптом підняла ногу, як справжня балерина. Люди внизу аж охнули від страху, а коли ще й один черевичок злетів із ноги, кілька старших жінок знепритомніли. Та Пеппі спокійно дійшла з дітьми до дерева, і натовп так зрадів, що гримнуло гучне “ура”, яке навіть перекрило тріск полум’я.
На дереві вона прив’язала один кінець мотузки до товстої гілки, а другим обв’язала хлопчика й обережно спустила його вниз — просто в руки матері, яка чекала під деревом. Жінка, плачучи, міцно пригорнула сина до себе. Але Пеппі гукнула:
— Розв’яжіть мотузку! Тут ще один хлопчик, а він сам літати не вміє!
Мотузку довелося довго розплутувати, бо Пеппі в морі навчилася зав’язувати такі вузли, що не кожен дорослий розв’яже. Зрештою її звільнили, і вона так само спустила другого хлопчика.
Після цього Пеппі залишилась на дереві сама. Вона знову вийшла на дошку, і люди внизу завмерли в очікуванні. А Пеппі раптом почала танцювати просто на вузькій дошці — легко, як ніби під нею була сцена. Вона розмахувала руками і хрипкувато наспівувала:
Вогонь палає, вогонь горить,
пів неба сяйвом він кропить,
горить для тебе,
горить для мене,
для всіх, хто має очі в мене й небо.
Натовп майже не чув слів, але бачив, як вона дедалі швидше кружляє, і від страху люди навіть заплющували очі — боялися, що вона зірветься вниз. Полум’я тим часом вибивалося з вікон мансарди, і на його тлі Пеппі була чітко видна: іскри сипалися на неї, а вона закидала руки в чорне небо й радісно вигукувала:
— Дивіться, який гарний вогняний дощ!
Потім вона підбігла до мотузки, крикнула “Гей!” і миттєво з’їхала вниз.
— Давайте чотири рази “ура” на честь Пеппі! — вигукнув начальник пожежників. — Хай живе Пеппі!
— Ура! Ура! Ура! Ура! — закричали всі.
І лише один голос вигукнув “ура” ще раз. Це була сама Пеппі.
«Пеппі Довгапанчоха»: ПЕППІ СВЯТКУЄ СВІЙ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ
Якщо ви не знайшли потрібну відповідь, можете запитати у нашого чат-бота у Телеграм.



